Hebrews 12:10 They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness. For our earthly fathers disciplined us for a few years, doing the best they knew how. But God's discipline is always good for us, so that we might share in his holiness. For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness. For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. For they disciplined us for a short time based on what seemed good to them, but He does it for our benefit, so that we can share His holiness. For a short time they disciplined us as they thought best, but God does it for our good, so that we may share in his holiness. For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness. For they, for that short time, disciplined us as they pleased, but God, for our benefit, that we may share in his holiness. For a short time our fathers disciplined us as they thought best. Yet, God disciplines us for our own good so that we can become holy like him. For they verily for a few days chastened us as it seemed good unto them, but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. For they truly for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness. And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification. For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness. For they verily for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness. For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. It is true that they disciplined us for a few years according as they thought fit; but He does it for our certain good, in order that we may become sharers in His own holy character. For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness. for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation; Hebrenjve 12:10 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:10 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:10 Hebraicoetara. 12:10 D Hebern 12:10 Евреи 12:10 希 伯 來 書 12:10 生 身 的 父 都 是 暂 随 己 意 管 教 我 们 ; 惟 有 万 灵 的 父 管 教 我 们 , 是 要 我 们 得 益 处 , 使 我 们 在 他 的 圣 洁 上 有 分 。 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。 肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。 生身的父都是暫隨己意管教我們,唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。 生身的父都是暂随己意管教我们,唯有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。 Poslanica Hebrejima 12:10 Židům 12:10 Hebræerne 12:10 Hebreeën 12:10 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. Οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον· ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. ὁ μέν γάρ πρός ὀλίγος ἡμέρα κατά ὁ δοκέω αὐτός παιδεύω ὁ δέ ἐπί ὁ συμφέρω εἰς ὁ μεταλαμβάνω ὁ ἁγιότης αὐτός οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας, κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον· ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας, κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον· ο δε επι το συμφερον, εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου. οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου hoi men gar pros oligas hēmeras kata to dokoun autois epaideuon, ho de epi to sympheron eis to metalabein tēs hagiotētos autou. hoi men gar pros oligas hemeras kata to dokoun autois epaideuon, ho de epi to sympheron eis to metalabein tes hagiotetos autou. hoi men gar pros oligas hēmeras kata to dokoun autois epaideuon, ho de epi to sympheron eis to metalabein tēs hagiotētos autou. hoi men gar pros oligas hemeras kata to dokoun autois epaideuon, ho de epi to sympheron eis to metalabein tes hagiotetos autou. oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou Zsidókhoz 12:10 Al la hebreoj 12:10 Kirje heprealaisille 12:10 Hébreux 12:10 Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. Car par rapport à ceux-là, ils nous châtiaient pour un peu de temps, suivant leur volonté; mais celui-ci nous châtie pour notre profit, afin que nous soyons participants de sa sainteté. Hebraeer 12:10 Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen. jene haben für wenige Tage nach ihrem Gutdünken Zucht an uns geübt, er aber für den guten Zweck, daß wir Anteil bekommen an seiner Heiligkeit. Ebrei 12:10 Poichè quelli, per pochi giorni, come parea loro, ci castigavano; ma questo ci castiga per util nostro, acciocchè siamo partecipi della sua santità. IBRANI 12:10 Hebrews 12:10 히브리서 12:10 Hebraeos 12:10 Ebrejiem 12:10 Laiðkas þydams 12:10 Hebrews 12:10 Hebreerne 12:10 Hebreos 12:10 Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de su santidad. Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad. Y aquéllos, a la verdad, por pocos días nos castigaban como a ellos les parecía, mas Éste para lo que nos es provechoso, a fin de que participemos de su santidad. Y aquéllos, á la verdad, por pocos días nos castigaban como á ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación. Y aquellos, a la verdad, por pocos días nos castigaban como a ellos les parecía; mas éste para lo que nos es provechoso, es a saber , para que recibamos su santificación. Hebreus 12:10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade. Evrei 12:10 К Евреям 12:10 Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. Hebrews 12:10 Hebreerbrevet 12:10 Waebrania 12:10 Hebreo 12:10 ฮีบรู 12:10 İbraniler 12:10 Евреи 12:10 Hebrews 12:10 Heâ-bô-rô 12:10 |