Hebrews 11:7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith. By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith. By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith. By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. By faith Noah, after he was warned about what was not yet seen and motivated by godly fear, built an ark to deliver his family. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith. By faith Noah, when warned about things not yet seen, reverently prepared an ark to save his family, and by faith he condemned the world and inherited the righteousness that comes by faith. By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith. By faith, Noah worshiped, when those things which had not been seen were spoken to him, and he made the Ark for the lives of his children in his household, by which he condemned the world, and he became the heir of the righteousness which is in faith. Faith led Noah to listen when God warned him about the things in the future that he could not see. He obeyed God and built a ship to save his family. Through faith Noah condemned the world and received God's approval that comes through faith. By faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith. By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved by fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith. By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Through faith Noah, being divinely taught about things as yet unseen, reverently gave heed and built an ark for the safety of his family, and by this act he condemned the world, and became an heir of the righteousness which depends on faith. By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir. Hebrenjve 11:7 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:7 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:7 Hebraicoetara. 11:7 D Hebern 11:7 Евреи 11:7 希 伯 來 書 11:7 挪 亚 因 着 信 , 既 蒙 神 指 示 他 未 见 的 事 , 动 了 敬 畏 的 心 , 预 备 了 一 只 方 舟 , 使 他 全 家 得 救 。 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 , 自 己 也 承 受 了 那 从 信 而 来 的 义 。 因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。 挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救;因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。 挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救;因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。 Poslanica Hebrejima 11:7 Židům 11:7 Hebræerne 11:7 Hebreeën 11:7 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:7 Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι' ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι' ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. πίστις χρηματίζω Νῶε περί ὁ μηδέπω βλέπω εὐλαβέομαι κατασκευάζω κιβωτός εἰς σωτηρία ὁ οἶκος αὐτός διά ὅς κατακρίνω ὁ κόσμος καί ὁ κατά πίστις δικαιοσύνη γίνομαι κληρονόμος πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς, κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι’ ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος. Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ δι' ἡς κατέκρινεν τὸν κόσμον καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος πιστει χρηματισθεις Νωε περι των μηδεπω βλεπομενων, ευλαβηθεις, κατεσκευασε κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου· δι ης κατεκρινε τον κοσμον, και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος. πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος Pistei chrēmatistheis Nōe peri tōn mēdepō blepomenōn, eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou, di’ hēs katekrinen ton kosmon, kai tēs kata pistin dikaiosynēs egeneto klēronomos. Pistei chrematistheis Noe peri ton medepo blepomenon, eulabetheis kateskeuasen kiboton eis soterian tou oikou autou, di’ hes katekrinen ton kosmon, kai tes kata pistin dikaiosynes egeneto kleronomos. Pistei chrēmatistheis Nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou, di' hēs katekrinen ton kosmon, kai tēs kata pistin dikaiosynēs egeneto klēronomos. Pistei chrematistheis Noe peri ton medepo blepomenon eulabetheis kateskeuasen kiboton eis soterian tou oikou autou, di' hes katekrinen ton kosmon, kai tes kata pistin dikaiosynes egeneto kleronomos. pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos pistei chrēmatistheis nōe peri tōn mēdepō blepomenōn eulabētheis kateskeuasen kibōton eis sōtērian tou oikou autou di ēs katekrinen ton kosmon kai tēs kata pistin dikaiosunēs egeneto klēronomos pistei chrEmatistheis nOe peri tOn mEdepO blepomenOn eulabEtheis kateskeuasen kibOton eis sOtErian tou oikou autou di Es katekrinen ton kosmon kai tEs kata pistin dikaiosunEs egeneto klEronomos Zsidókhoz 11:7 Al la hebreoj 11:7 Kirje heprealaisille 11:7 Hébreux 11:7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi. Par la foi Noé ayant été divinement averti des choses qui ne se voyaient point encore, craignit, et bâtit l'Arche pour la conservation de sa famille, et par [cette Arche] il condamna le monde, et fut fait héritier de la justice qui est selon la foi. Hebraeer 11:7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt. Durch den Glauben empfieng Noah die Weissagung über das, was man noch nicht sah, ließ sich warnen, und baute einen Kasten zur Rettung seines Hauses, wodurch er die Welt verurteilte und der Erbe der Glaubensgerechtigkeit wurde. Ebrei 11:7 Per fede Noè, ammonito per oracolo delle cose che non si vedevano ancora, avendo temuto, fabbricò, per la salvazione della sua famiglia, l’arca, per la quale egli condannò il mondo, e fu fatto erede della giustizia ch’è secondo la fede. IBRANI 11:7 Hebrews 11:7 히브리서 11:7 Hebraeos 11:7 Ebrejiem 11:7 Laiðkas þydams 11:7 Hebrews 11:7 Hebreerne 11:7 Hebreos 11:7 Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe. Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor reverente preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe. Por fe Noé, siendo advertido por Dios de cosas que aún no se veían, con temor preparó el arca en que su casa se salvase; y por esa fe condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe. Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe. Por la fe, Noé habiendo recibido revelación de cosas que aun no se veían, aparejó con mucho cuidado el arca en que su casa se salvase; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe. Hebreus 11:7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé. Evrei 11:7 К Евреям 11:7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере. Hebrews 11:7 Hebreerbrevet 11:7 Waebrania 11:7 Hebreo 11:7 ฮีบรู 11:7 İbraniler 11:7 Евреи 11:7 Hebrews 11:7 Heâ-bô-rô 11:7 |