Hebrews 11:8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going. By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was going to receive as an inheritance. He went out, not knowing where he was going. By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going. By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place that he was going to receive for an inheritance, and he went out when he did not know where he was going. Faith led Abraham to obey when God called him to go to a place that he would receive as an inheritance. Abraham left his own country without knowing where he was going. By faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went. By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should later receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went. By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went. By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going. By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. By faith Abraham, when he was called to remove into a place which he should afterwards receive for an inheritance, obeyed; and he went out not knowing whither he was going. Through faith Abraham, upon being called to leave home and go into a land which he was soon to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going to. By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went. By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go; Hebrenjve 11:8 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:8 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:8 Hebraicoetara. 11:8 D Hebern 11:8 Евреи 11:8 希 伯 來 書 11:8 亚 伯 拉 罕 因 着 信 , 蒙 召 的 时 候 就 遵 命 出 去 , 往 将 来 要 得 为 业 的 地 方 去 ; 出 去 的 时 候 , 还 不 知 往 那 里 去 。 因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 Poslanica Hebrejima 11:8 Židům 11:8 Hebræerne 11:8 Hebreeën 11:8 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:8 Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τὸν τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τὸν τόπον ὃν ἔμελλε λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθε μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. πίστις καλέω Ἀβραάμ ὑπακούω ἐξέρχομαι εἰς τόπος ὅς μέλλω λαμβάνω εἰς κληρονομία καί ἐξέρχομαι μή ἐπίσταμαι ποῦ ἔρχομαι πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τὸν τόπον ὃν ἤμελλε λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθε, μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τὸν τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται πιστει καλουμενος Αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλε λαμβανειν εις κληρονομιαν, και εξηλθε, μη επισταμενος που ερχεται. πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται Pistei kaloumenos Abraam hypēkousen exelthein eis topon hon ēmellen lambanein eis klēronomian, kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai. Pistei kaloumenos Abraam hypekousen exelthein eis topon hon emellen lambanein eis kleronomian, kai exelthen me epistamenos pou erchetai. Pistei kaloumenos Abraam hypēkousen exelthein eis topon hon ēmellen lambanein eis klēronomian, kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai. Pistei kaloumenos Abraam hypekousen exelthein eis topon hon emellen lambanein eis kleronomian, kai exelthen me epistamenos pou erchetai. pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis ton topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis ton topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis ton topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis ton topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis ton topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis ton topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upēkousen exelthein eis topon on ēmellen lambanein eis klēronomian kai exēlthen mē epistamenos pou erchetai pistei kaloumenos abraam upEkousen exelthein eis topon on Emellen lambanein eis klEronomian kai exElthen mE epistamenos pou erchetai Zsidókhoz 11:8 Al la hebreoj 11:8 Kirje heprealaisille 11:8 Hébreux 11:8 C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait. Par la foi Abraham étant appelé, obéit, pour aller en la terre, qu'il devait recevoir en héritage, et il partit sans savoir où il allait. Hebraeer 11:8 Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme. Durch Glauben berufen gehorchte Abraham, auszuziehen an einen Ort, den er zum Erbe empfangen sollte, und zog hinaus, ohne zu wissen wohin. Ebrei 11:8 Per fede Abrahamo, essendo chiamato, ubbidì, per andarsene al luogo che egli avea da ricevere in eredità; e partì, non sapendo dove si andasse. IBRANI 11:8 Hebrews 11:8 히브리서 11:8 Hebraeos 11:8 Ebrejiem 11:8 Laiðkas þydams 11:8 Hebrews 11:8 Hebreerne 11:8 Hebreos 11:8 Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba. Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba. Por fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por herencia; y salió sin saber a dónde iba. Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba. Por la fe, Abraham siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber a dónde iba. Hebreus 11:8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia. Evrei 11:8 К Евреям 11:8 Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет. Hebrews 11:8 Hebreerbrevet 11:8 Waebrania 11:8 Hebreo 11:8 ฮีบรู 11:8 İbraniler 11:8 Евреи 11:8 Hebrews 11:8 Heâ-bô-rô 11:8 |