Hebrews 11:39
Hebrews 11:39
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,

All these people earned a good reputation because of their faith, yet none of them received all that God had promised.

And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,

And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

All these were approved through their faith, but they did not receive what was promised,

All these people won approval for their faith but they did not receive what was promised,

And these all were commended for their faith, yet they did not receive what was promised.

And all of these, concerning whom there is a testimony of their faith, did not receive The Promise.

All these people were known for their faith, but none of them received what God had promised.

And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,

And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise;

And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;

These all, having had testimony given to them through their faith, didn't receive the promise,

and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,

Hebrenjve 11:39
E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:39
فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:39
Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,

Hebraicoetara. 11:39
Eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:

D Hebern 11:39
Und obwol s wögn ienern Glaaubn yso dyrkannt seind, seind s nit auf dös Verhaissne kemmen,

Евреи 11:39
Но всички тия, ако и да бяха засвидетелствувани чрез вярата им, [пак] не получиха [изпълнението на] обещанието,

希 伯 來 書 11:39
這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 , 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的 ;

这 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 证 据 , 却 仍 未 得 着 所 应 许 的 ;

這些人雖然都藉著信受到了讚許,還是沒有領受到所應許的,

这些人虽然都藉着信受到了赞许,还是没有领受到所应许的,

這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的。

这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。

Poslanica Hebrejima 11:39
I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano

Židům 11:39
A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,

Hebræerne 11:39
Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnaaede ikke Forjættelsen,

Hebreeën 11:39
En deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39
Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

Καὶ οὗτοι πάντες, μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

καί οὗτος πᾶς μαρτυρέω διά ὁ πίστις οὐ κομίζω ὁ ἐπαγγελία

καὶ οὗτοι πάντες, μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,

Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν

και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν

και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν

και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν

και ουτοι παντες, μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν,

και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν

και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν

Kai houtoi pantes martyrēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian,

Kai houtoi pantes martyrethentes dia tes pisteos ouk ekomisanto ten epangelian,

Kai houtoi pantes martyrēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian,

Kai houtoi pantes martyrethentes dia tes pisteos ouk ekomisanto ten epangelian,

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian

kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian

Zsidókhoz 11:39
És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet.

Al la hebreoj 11:39
Kaj cxiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson,

Kirje heprealaisille 11:39
Ja kaikki nämät ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikä saaneet sitä lupausta:

Hébreux 11:39
Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n'ont pas reçu ce qui avait été promis,

Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,

Et quoiqu'ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n'ont pourtant point reçu [l'effet de] la promesse;

Hebraeer 11:39
Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,

Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,

Und diese alle, mit ihrem Zeugnisse, das sie durch den Glauben haben, haben doch nicht die Verheißung davon getragen;

Ebrei 11:39
E tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza per la loro fede, non ottennero quello ch’era stato promesso,

E pur tutti costoro, alla cui fede la scrittura rende testimonianza, non ottennero la promessa.

IBRANI 11:39
Maka sekalian orang itu, walaupun sudah terpuji oleh sebab imannya, tetapi barang yang dijanji itu mereka itu tiada dapat.

Hebrews 11:39
Widak-agi meṛṛa yețwaqeblen ɣer Ṛebbi s liman-nsen urɛad i ten-id yewweḍ wayen i sen-yewɛed,

히브리서 11:39
이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니

Hebraeos 11:39
et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem

Ebrejiem 11:39
Un tie visi, pārbaudīti ticības apliecinājumā, nesaņēma apsolīto, tāpēc ka

Laiðkas þydams 11:39
Ir jie visi, per tikėjimą gavę gerą liudijimą, negavo to, kas buvo pažadėta,

Hebrews 11:39
Na pai tonu te korero mo enei katoa, he mea na te whakapono, heoi kihai ratou i whiwhi ki te mea i whakaaria mai:

Hebreerne 11:39
Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,

Hebreos 11:39
Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa,

Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación (testimonio) por su fe, no recibieron la promesa,

Y todos éstos, aunque obtuvieron buen testimonio mediante la fe, no recibieron la promesa;

Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;

Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,

Hebreus 11:39
Ora, todos esses, apesar de haverem sido aprovados por Deus por meio da fé, não presenciaram a concretização do que Ele havia prometido;

E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;   

Evrei 11:39
Toţi aceştia, măcarcă au fost lăudaţi pentru credinţa lor, totuş n'au primit ce le fusese făgăduit;

К Евреям 11:39
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,

И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,

Hebrews 11:39
Nu shuar Y·san shiir Enentßimtuiniakui Yus "pΘnkeraitrume" tiarmiayi. T·maitiat ni tsankatkamun Wßinkiacharmiayi.

Hebreerbrevet 11:39
Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;

Waebrania 11:39
Watu hawa wote walionekana kuwa mashujaa kwa sababu ya imani yao. Hata hivyo, hawakupokea yale ambayo Mungu aliwaahidia,

Hebreo 11:39
At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako,

ฮีบรู 11:39
คนเหล่านั้นทุกคนมีชื่อเสียงดีโดยความเชื่อของเขา แต่เขาก็ยังไม่ได้รับสิ่งที่ทรงสัญญาไว้

İbraniler 11:39
İmanları sayesinde bunların hepsi Tanrının beğenisini kazandıkları halde, hiçbiri vaat edilene kavuşmadı.

Евреи 11:39
І всї ці, одержавши сьвідченнв вірою, не прийняли обітування,

Hebrews 11:39
Hawe'ea tauna toera napokagoe' Alata'ala sabana pepangala' -ra. Tapi' ko'ia raratai poko to najanci-raka.

Heâ-bô-rô 11:39
Hết thảy những người đó dầu nhơn đức tin đã được chứng tốt, song chưa hề nhận lãnh điều đã được hứa cho mình.

Hebrews 11:38
Top of Page
Top of Page