Hebrews 11:38 the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground. They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground. of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth. (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground. (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground. The world wasn't worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and from caves to holes in the ground. (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth. Persons of whom the world was not worthy; and they were as wanderers in desert places and in mountains and in caves and caverns of The Earth. The world didn't deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground. (of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and in mountains and in dens and caves of the earth. (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth. (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth. (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. They wandered across deserts and mountains, or hid themselves in caves and in holes in the ground. (of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth. of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth; Hebrenjve 11:38 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:38 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:38 Hebraicoetara. 11:38 D Hebern 11:38 Евреи 11:38 希 伯 來 書 11:38 在 旷 野 、 山 岭 、 山 洞 、 地 穴 , 飘 流 无 定 , 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。 他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。 他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。 Poslanica Hebrejima 11:38 Židům 11:38 Hebræerne 11:38 Hebreeën 11:38 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι / ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος― ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὅς οὐ εἰμί ἄξιος ὁ κόσμος ἐπί ἐρημία πλανάω καί ὄρος καί σπήλαιον καί ὁ ὀπή ὁ γῆ ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ων ουκ ην αξιος ο κοσμος, εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσι και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης. ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης hōn ouk ēn axios ho kosmos, epi erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs. hon ouk en axios ho kosmos, epi eremiais planomenoi kai oresin kai spelaiois kai tais opais tes ges. hōn ouk ēn axios ho kosmos epi erēmiais planōmenoi kai oresi kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs. hon ouk en axios ho kosmos epi eremiais planomenoi kai oresi kai spelaiois kai tais opais tes ges. ōn ouk ēn axios o kosmos epi erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos epi erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs ōn ouk ēn axios o kosmos en erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos en erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs ōn ouk ēn axios o kosmos en erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos en erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs ōn ouk ēn axios o kosmos en erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos en erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs ōn ouk ēn axios o kosmos epi erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos epi erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs ōn ouk ēn axios o kosmos epi erēmiais planōmenoi kai oresin kai spēlaiois kai tais opais tēs gēs On ouk En axios o kosmos epi erEmiais planOmenoi kai oresin kai spElaiois kai tais opais tEs gEs Zsidókhoz 11:38 Al la hebreoj 11:38 Kirje heprealaisille 11:38 Hébreux 11:38 eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre. Desquels le monde n'était pas digne; errant dans les déserts, et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre. Hebraeer 11:38 (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde. die, deren die Welt nicht wert war, in Wüsten herumirrend, Gebirgen, Höhlen und Schlupfwinkeln der Erde. Ebrei 11:38 maltrattati de’ quali non era degno il mondo, erranti in deserti, e monti, e spelonche, e nelle grotte della terra. IBRANI 11:38 Hebrews 11:38 히브리서 11:38 Hebraeos 11:38 Ebrejiem 11:38 Laiðkas þydams 11:38 Hebrews 11:38 Hebreerne 11:38 Hebreos 11:38 (de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra. (de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra. de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. Hebreus 11:38 (dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra. Evrei 11:38 К Евреям 11:38 те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли. Hebrews 11:38 Hebreerbrevet 11:38 Waebrania 11:38 Hebreo 11:38 ฮีบรู 11:38 İbraniler 11:38 Евреи 11:38 Hebrews 11:38 Heâ-bô-rô 11:38 |