Hebrews 11:32 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets, How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets. And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets— And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: And what more can I say? Time is too short for me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets, And what more should I say? For time would fail me to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets. And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets. And what more shall I say? For I have little time to recount about Gideon and about Baraq, about Samson, about Jephthah, about David, about Samuel and about the other Prophets: What more should I say? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets. And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and of Barak and of Samson and of Jephthae, of David also and Samuel and of the prophets, And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah; of David also, and Samuel, and of the prophets: And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets: And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets: And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah, of David also, and Samuel, and of the prophets: And why need I say more? For time will fail me if I tell the story of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the Prophets; What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets; And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets, Hebrenjve 11:32 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:32 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:32 Hebraicoetara. 11:32 D Hebern 11:32 Евреи 11:32 希 伯 來 書 11:32 我 又 何 必 再 说 呢 ? 若 要 一 一 细 说 , 基 甸 、 巴 拉 、 参 孙 、 耶 弗 他 、 大 卫 、 撒 母 耳 , 和 众 先 知 的 事 , 时 候 就 不 够 了 。 我還要再說什麼呢?如果我一一述說基甸、巴拉克、參孫、耶弗達、大衛、撒母耳和先知們的事,時間就不夠了。 我还要再说什么呢?如果我一一述说基甸、巴拉克、参孙、耶弗达、大卫、撒母耳和先知们的事,时间就不够了。 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。 我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。 Poslanica Hebrejima 11:32 Židům 11:32 Hebræerne 11:32 Hebreeën 11:32 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:32 Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν, Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν, Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ / Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν, Καὶ τί ἔτι λέγω; Ἐπιλείψει γάρ με διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ τε καὶ Σαμψὼν καὶ Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν· Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυῒδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν, καί τίς ἔτι λέγω ἐπιλείπω ἐγώ γάρ διηγέομαι ὁ χρόνος περί Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαβίδ τέ καί Σαμουήλ καί ὁ προφήτης καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει γὰρ με διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ τε καὶ Σαμψών καὶ Ἰεφθάε, Δαβίδ τε καὶ Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν· Καὶ τί ἔτι λέγω ἐπιλείψει γὰρ με διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών Βαράκ τε καὶ Σαμψών καὶ Ἰεφθάε Δαβίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν και τι ετι λεγω επιλειψει με γαρ διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ σαμψων ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων και τι ετι λεγω επιλειψει με γαρ διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ σαμψων ιεφθαε δαυειδ τε και σαμουηλ και των προφητων και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαβιδ τε και σαμουηλ και των προφητων και τι ετι λεγω; επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι Γεδεων, Βαρακ τε και Σαμψων και Ιεφθαε, Δαβιδ τε και Σαμουηλ, και των προφητων· και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων και τι ετι λεγω επιλειψει με γαρ διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ σαμψων ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων Kai ti eti legō? epileipsei me gar diēgoumenon ho chronos peri Gedeōn, Barak, Sampsōn, Iephthae, Daueid te kai Samouēl kai tōn prophētōn, Kai ti eti lego? epileipsei me gar diegoumenon ho chronos peri Gedeon, Barak, Sampson, Iephthae, Daueid te kai Samouel kai ton propheton, Kai ti eti legō? epileipsei me gar diēgoumenon ho chronos peri Gedeōn, Barak, Sampsōn, Iephthae, Daueid te kai Samouēl kai tōn prophētōn, Kai ti eti lego? epileipsei me gar diegoumenon ho chronos peri Gedeon, Barak, Sampson, Iephthae, Daueid te kai Samouel kai ton propheton, kai ti eti legō epileipsei me gar diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak sampsōn iephthae daueid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei me gar diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak sampsOn iephthae daueid te kai samouEl kai tOn prophEtOn kai ti eti legō epileipsei gar me diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak te kai sampsōn kai iephthae dauid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei gar me diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak te kai sampsOn kai iephthae dauid te kai samouEl kai tOn prophEtOn kai ti eti legō epileipsei gar me diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak te kai sampsōn kai iephthae dabid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei gar me diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak te kai sampsOn kai iephthae dabid te kai samouEl kai tOn prophEtOn kai ti eti legō epileipsei gar me diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak te kai sampsōn kai iephthae dabid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei gar me diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak te kai sampsOn kai iephthae dabid te kai samouEl kai tOn prophEtOn kai ti eti legō epileipsei me gar diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak sampsōn iephthae dauid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei me gar diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak sampsOn iephthae dauid te kai samouEl kai tOn prophEtOn kai ti eti legō epileipsei me gar diēgoumenon o chronos peri gedeōn barak sampsōn iephthae dauid te kai samouēl kai tōn prophētōn kai ti eti legO epileipsei me gar diEgoumenon o chronos peri gedeOn barak sampsOn iephthae dauid te kai samouEl kai tOn prophEtOn Zsidókhoz 11:32 Al la hebreoj 11:32 Kirje heprealaisille 11:32 Hébreux 11:32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes, Et que dirai-je davantage? car le temps me manquera, si je veux parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel, et des Prophètes, Hebraeer 11:32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten, Und was kann ich noch sagen? die Zeit gebricht mir alles durchzugehen von Gedeon, Barak, Sampson, Jephtha, David und Samuel und den Propheten, Ebrei 11:32 E che dirò io di più? poichè il tempo mi verrebbe meno, se imprendessi a raccontar di Gedeone, e di Barac, e di Sansone, e di Iefte, e di Davide, e di Samuele, e de’ profeti. IBRANI 11:32 Hebrews 11:32 히브리서 11:32 Hebraeos 11:32 Ebrejiem 11:32 Laiðkas þydams 11:32 Hebrews 11:32 Hebreerne 11:32 Hebreos 11:32 ¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas; ¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas; ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltaría contando de Gedeón, y de Barac, y de Sansón, y de Jefté; así como de David, y de Samuel y de los profetas; ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas: ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel, y de los profetas, Hebreus 11:32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas; Evrei 11:32 К Евреям 11:32 И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, Hebrews 11:32 Hebreerbrevet 11:32 Waebrania 11:32 Hebreo 11:32 ฮีบรู 11:32 İbraniler 11:32 Евреи 11:32 Hebrews 11:32 Heâ-bô-rô 11:32 |