Hebrews 11:31
Hebrews 11:31
By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.

It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.

By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.

By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn't perish with those who disobeyed.

By faith Rahab the prostitute did not die with those who were disobedient, because she had welcomed the spies with a greeting of peace.

By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.

By faith, Rahab the harlot did not perish with those who disobeyed, for she received the spies in peace.

Faith led the prostitute Rahab to welcome the spies as friends. She was not killed with those who refused to obey God.

By faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.

By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.

By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.

By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, as she had received the spies with peace.

Through faith the notorious sinner Rahab did not perish along with the disobedient, for she had welcomed the spies and had sheltered them.

By faith, Rahab the prostitute, didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.

Hebrenjve 11:31
Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:31
بالايمان راحاب الزانية لم تهلك مع العصاة اذ قبلت الجاسوسين بسلام

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:31
Հաւատքո՛վ Ռախաբ պոռնիկը չկորսուեցաւ անհնազանդներուն հետ, խաղաղութեամբ ընդունած ըլլալով լրտեսները:

Hebraicoetara. 11:31
Fedez, Rahab paillardá etzedin gal incredulequin batean, espiác baquerequin ostatuz recebitu vkan cituenean.

D Hebern 11:31
Weil d Huer Rähäb gaglaaubt, naam s de Kundschafter freunddlich auf und kaam nit mit de Gotloosn um.

Евреи 11:31
С вяра Раав блудницата не погина заедно с непокорните, като прие съгледателите с мир.

希 伯 來 書 11:31
妓 女 喇 合 因 著 信 , 曾 和 和 平 平 的 接 待 探 子 , 就 不 與 那 些 不 順 從 的 人 一 同 滅 亡 。

妓 女 喇 合 因 着 信 , 曾 和 和 平 平 的 接 待 探 子 , 就 不 与 那 些 不 顺 从 的 人 一 同 灭 亡 。

因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。

因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。

妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。

妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。

Poslanica Hebrejima 11:31
Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode.

Židům 11:31
Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.

Hebræerne 11:31
Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred.

Hebreeën 11:31
Door het geloof is Rachab, de hoer, niet omgekomen met de ongehoorzamen, als zij de verspieders met vrede had ontvangen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:31
Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.

Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ' εἰρήνης.

Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ' εἰρήνης.

Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.

Πίστει Ραὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασι, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.

πίστις Ῥαάβ ὁ πόρνη οὐ συναπόλλυμι ὁ ἀπειθέω δέχομαι ὁ κατάσκοπος μετά εἰρήνη

πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασι, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.

Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ' εἰρήνης

πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης

πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης

πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης

πιστει Ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασι, δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης.

πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης

πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης

Pistei Rhaab hē pornē ou synapōleto tois apeithēsasin, dexamenē tous kataskopous met’ eirēnēs.

Pistei Rhaab he porne ou synapoleto tois apeithesasin, dexamene tous kataskopous met’ eirenes.

Pistei Rhaab hē pornē ou synapōleto tois apeithēsasin, dexamenē tous kataskopous met' eirēnēs.

Pistei Rhaab he porne ou synapoleto tois apeithesasin, dexamene tous kataskopous met' eirenes.

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

pistei raab ē pornē ou sunapōleto tois apeithēsasin dexamenē tous kataskopous met eirēnēs

pistei raab E pornE ou sunapOleto tois apeithEsasin dexamenE tous kataskopous met eirEnEs

Zsidókhoz 11:31
Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel.

Al la hebreoj 11:31
Per la fido la malcxastistino Rahxab ne pereis kun la nekredantoj, akceptinte la spionojn kun paco.

Kirje heprealaisille 11:31
Uskon kautta ei portto Rahab hukkunut uskomattomain kanssa, koska vakoojat rauhallisesti huoneeseensa korjasi.

Hébreux 11:31
Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n'ont pas cru, ayant reçu les espions en paix.

C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.

Par la foi Rahab l'hospitalière ne périt point avec les incrédules; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés] en paix.

Hebraeer 11:31
Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.

Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.

Durch Glauben blieb die Dirne Rahab von der Vertilgung mit den Ungehorsamen frei, da sie die Kundschafter friedlich aufgenommen hatte.

Ebrei 11:31
Per fede Raab, la meretrice, non perì coi disubbidienti, avendo accolto le spie in pace.

Per fede Raab, la meretrice, avendo accolte le spie in pace, non perì con gli increduli.

IBRANI 11:31
Dari sebab iman juga Rahab, perempuan sundal itu, tiada terkena binasa beserta dengan orang durhaka itu, oleh sebab sudah menyambut orang yang mengintai itu dengan sejahteranya.

Hebrews 11:31
S liman, Ṛaḥab yellan d yir tameṭṭut ur temmut ara akk-d wid ur numin ara s Ṛebbi axaṭer testeṛḥeb akken ilaq s wid i d-yusan ad ssiwḍen lexbaṛ i wat Isṛail a sen-awin lexbaṛ.

히브리서 11:31
믿음으로 기생 라합은 정탐군을 평안히 영접하였으므로 순종치 아니한 자와 함께 멸망치 아니하였도다

Hebraeos 11:31
fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace

Ebrejiem 11:31
Ticības dēļ netikle Rahaba, miermīlīgi uzņemdama izlūkus, negāja bojā līdz ar neticīgajiem.

Laiðkas þydams 11:31
Tikėjimu paleistuvė Rahaba nepražuvo kartu su neklusniaisiais; mat ji taikingai buvo priėmusi žvalgus.

Hebrews 11:31
Na te whakapono a Rahapa, te wahine kairua, i kore ai e whakangaromia ngatahitia me te hunga whakaponokore, mona i whakamanuhiri i nga tutei i runga i te rangimarie.

Hebreerne 11:31
Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.

Hebreos 11:31
Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido a los espías en paz.

Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.

Por la fe, Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos habiendo recibido a los espías con paz.

Hebreus 11:31
Também foi mediante a fé que a prostituta Raabe, por haver acolhido os espiões, não foi morta juntamente com os incrédulos.

Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.   

Evrei 11:31
Prin credinţă n'a perit curva Rahav împreună cu cei răzvrătiţi, pentrucă găzduise iscoadele cu bunăvoinţă.

К Евреям 11:31
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев(и проводив их другимпутем), не погибла с неверными.

Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.

Hebrews 11:31
Raapsha nu pΘprunam pujak~u Y·san nekas Enentßimtak tsanirmatai ßyat Israera suntarin mamikmak wekaan ti penker Itißa asa Chφkich shuar Jeriki·nam matsatua nujai Jßkachmiayi.

Hebreerbrevet 11:31
Genom tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner.

Waebrania 11:31
Kwa imani Rahabu aliyekuwa malaya hakuangamia pamoja na wale waliomwasi Mungu, kwa sababu aliwakaribisha wale wapelelezi.

Hebreo 11:31
Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik.

ฮีบรู 11:31
โดยความเชื่อ ราหับหญิงแพศยาจึงมิได้พินาศไปพร้อมกับคนเหล่านั้นที่มิได้เชื่อ เมื่อนางได้ต้อนรับคนสอดแนมนั้นไว้อย่างสันติ

İbraniler 11:31
Fahişe Rahav casusları dostça karşıladığı için imanı sayesinde söz dinlemeyenlerle birlikte öldürülmedi.

Евреи 11:31
Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.

Hebrews 11:31
Ngkai pepangala' -na Rahab, uma-i rapatehi hangkaa-ngkania hante hingka ngata-na, to uma-ra-rana mengkoru hi Alata'ala. Rahab toei, tobine to uma tumotoa gau' -na. Aga nto'u-na ba hangkuja dua-ra tantara to Yahudi hilou mpokamata ngata Yerikho, napopehani-ra hi tomi-na, pai' natulungi-ra.

Heâ-bô-rô 11:31
Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp không chết với kẻ chẳng tin, vì nàng đã lấy ý tốt tiếp rước các kẻ do thám.

Hebrews 11:30
Top of Page
Top of Page