Hebrews 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible. It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king's anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible. By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible. By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king's anger, for Moses persevered as one who sees Him who is invisible. By faith he left Egypt, without being afraid of the king's anger, and he persevered because he saw the one who is invisible. By faith he left Egypt without fearing the king's anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible. By faith he forsook Egypt and was not afraid of the rage of The King and he endured as if he had seen God, who is unseen. Faith led Moses to leave Egypt without being afraid of the king's anger. Moses didn't give up but continued as if he could actually see the invisible God. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured as seeing him that is invisible. By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. Through faith he left Egypt, not being frightened by the king's anger; for he held on his course as seeing the unseen One. By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible. by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured; Hebrenjve 11:27 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:27 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Hebraicoetara. 11:27 D Hebern 11:27 Евреи 11:27 希 伯 來 書 11:27 他 因 着 信 , 就 离 开 埃 及 , 不 怕 王 怒 ; 因 为 他 恒 心 忍 耐 , 如 同 看 见 那 不 能 看 见 的 主 。 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。 因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。 Poslanica Hebrejima 11:27 Židům 11:27 Hebræerne 11:27 Hebreeën 11:27 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:27 Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν. Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως, τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν. Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως, τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν. Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν. Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως, τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησε. πίστις καταλείπω Αἴγυπτος μή φοβέω ὁ θυμός ὁ βασιλεύς ὁ γάρ ἀόρατος ὡς ὁράω καρτερέω πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησε. Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν πιστει κατελιπεν Αιγυπτον, μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως· τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησε. πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν Pistei katelipen Aigypton, mē phobētheis ton thymon tou basileōs; ton gar aoraton hōs horōn ekarterēsen. Pistei katelipen Aigypton, me phobetheis ton thymon tou basileos; ton gar aoraton hos horon ekarteresen. Pistei katelipen Aigypton, mē phobētheis ton thymon tou basileōs, ton gar aoraton hōs horōn ekarterēsen. Pistei katelipen Aigypton, me phobetheis ton thymon tou basileos, ton gar aoraton hos horon ekarteresen. pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen pistei katelipen aigupton mē phobētheis ton thumon tou basileōs ton gar aoraton ōs orōn ekarterēsen pistei katelipen aigupton mE phobEtheis ton thumon tou basileOs ton gar aoraton Os orOn ekarterEsen Zsidókhoz 11:27 Al la hebreoj 11:27 Kirje heprealaisille 11:27 Hébreux 11:27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible. Par la foi il quitta l'Egypte, n'ayant point craint la fureur du Roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible. Hebraeer 11:27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn. Durch Glauben hat er Aegypten verlassen, ohne Furcht vor dem Zorne des Königs; denn er hielt sich an den Unsichtbaren als sehe er ihn. Ebrei 11:27 Per fede lasciò l’Egitto, non avendo temuta l’ira del re; perciocchè egli stette costante, come veggendo l’invisibile. IBRANI 11:27 Hebrews 11:27 히브리서 11:27 Hebraeos 11:27 Ebrejiem 11:27 Laiðkas þydams 11:27 Hebrews 11:27 Hebreerne 11:27 Hebreos 11:27 Por la fe salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible. Por la fe Moisés salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible. Por fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. Por la fe, dejó a Egipto no temiendo la ira del rey; porque como aquel que ve al Invisible se esforzó. Hebreus 11:27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível. Evrei 11:27 К Евреям 11:27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд. Hebrews 11:27 Hebreerbrevet 11:27 Waebrania 11:27 Hebreo 11:27 ฮีบรู 11:27 İbraniler 11:27 Евреи 11:27 Hebrews 11:27 Heâ-bô-rô 11:27 |