Hebrews 11:26 He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward. He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward. considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. For he considered the reproach because of the Messiah to be greater wealth than the treasures of Egypt, since his attention was on the reward. He thought that being insulted for the sake of the Messiah was of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward. And he considered that the reproach of The Messiah was much greater wealth than the treasures of Egypt, for he was attentive to the payment of the reward. He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward. esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward. Esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he looked for the recompense of the reward. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward. esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward. because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward. greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward; Hebrenjve 11:26 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:26 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:26 Hebraicoetara. 11:26 D Hebern 11:26 Евреи 11:26 希 伯 來 書 11:26 他 看 为 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 财 物 更 宝 贵 , 因 他 想 望 所 要 得 的 赏 赐 。 他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。 他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。 他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。 Poslanica Hebrejima 11:26 Židům 11:26 Hebræerne 11:26 Hebreeën 11:26 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μέγας πλοῦτος ἡγέομαι ὁ Αἴγυπτος θησαυρός ὁ ὀνειδισμός ὁ Χριστός ἀποβλέπω γάρ εἰς ὁ μισθαποδοσία μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπε γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν Αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του Χριστου· απεβλεπε γαρ εις την μισθαποδοσιαν. μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis tēn misthapodosian. meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis ten misthapodosian. meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis tēn misthapodosian. meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis ten misthapodosian. meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian Zsidókhoz 11:26 Al la hebreoj 11:26 Kirje heprealaisille 11:26 Hébreux 11:26 regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. [Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait égard à la rémunération. Hebraeer 11:26 und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung. indem er die Schmach des Christus für einen größeren Reichtum hielt als die Schätze Aegyptens, denn er sah auf die Vergeltung. Ebrei 11:26 avendo reputato il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori di Egitto; perciocchè egli riguardava alla rimunerazione. IBRANI 11:26 Hebrews 11:26 히브리서 11:26 Hebraeos 11:26 Ebrejiem 11:26 Laiðkas þydams 11:26 Hebrews 11:26 Hebreerne 11:26 Hebreos 11:26 considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa. Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa. Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros en Egipto; porque tenía puesta su mirada en el galardón. Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración. Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los Egipcios, porque miraba a la remuneración. Hebreus 11:26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa. Evrei 11:26 К Евреям 11:26 и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние. Hebrews 11:26 Hebreerbrevet 11:26 Waebrania 11:26 Hebreo 11:26 ฮีบรู 11:26 İbraniler 11:26 Евреи 11:26 Hebrews 11:26 Heâ-bô-rô 11:26 |