Hebrews 11:26
Hebrews 11:26
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.

He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.

considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

For he considered the reproach because of the Messiah to be greater wealth than the treasures of Egypt, since his attention was on the reward.

He thought that being insulted for the sake of the Messiah was of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.

And he considered that the reproach of The Messiah was much greater wealth than the treasures of Egypt, for he was attentive to the payment of the reward.

He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.

esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.

Esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he looked for the recompense of the reward.

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.

esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.

accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;

Hebrenjve 11:26
duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:26
حاسبا عار المسيح غنى اعظم من خزائن مصر لانه كان ينظر الى المجازاة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:26
Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:

Hebraicoetara. 11:26
Abrastassun handiago estimaturic Christen iniuriá, ecen ez Egypten ciraden thesaurac, ecen recompensara beha cegoen.

D Hebern 11:26
D Schmaach um önn Heiland willn galt iem meerer als wie d Schätz von Güptn, weil yr gwaiß, däß s iem gloont werdn wurdd.

Евреи 11:26
като разсъди, че укорът за Христа е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше на [бъдещата] награда.

希 伯 來 書 11:26
他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 , 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜 。

他 看 为 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 财 物 更 宝 贵 , 因 他 想 望 所 要 得 的 赏 赐 。

他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。

他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。

他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。

他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。

Poslanica Hebrejima 11:26
Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću.

Židům 11:26
Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě.

Hebræerne 11:26
idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han saa hen til Belønningen.

Hebreeën 11:26
Achtende de versmaadheid van Christus meerderen rijkdom te zijn, dan de schatten in Egypte; want hij zag op de vergelding des loons.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μέγας πλοῦτος ἡγέομαι ὁ Αἴγυπτος θησαυρός ὁ ὀνειδισμός ὁ Χριστός ἀποβλέπω γάρ εἰς ὁ μισθαποδοσία

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπε γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν Αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του Χριστου· απεβλεπε γαρ εις την μισθαποδοσιαν.

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis tēn misthapodosian.

meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis ten misthapodosian.

meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis tēn misthapodosian.

meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis ten misthapodosian.

meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

Zsidókhoz 11:26
Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett.

Al la hebreoj 11:26
taksante la riprocxon de Kristo pligranda ricxeco ol la trezoroj Egiptaj, cxar li rigardis al la estonta rekompenco.

Kirje heprealaisille 11:26
Ja luki suuremmaksi rikkaudeksi Kristuksen pilkan, kuin Egyptin tavarat; sillä hän katsoi palkan maksoa.

Hébreux 11:26
estimant l'opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l'Égypte; car il regardait à la rémunération.

regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

[Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait égard à la rémunération.

Hebraeer 11:26
und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

indem er die Schmach des Christus für einen größeren Reichtum hielt als die Schätze Aegyptens, denn er sah auf die Vergeltung.

Ebrei 11:26
stimando egli il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori d’Egitto, perché riguardava alla rimunerazione.

avendo reputato il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori di Egitto; perciocchè egli riguardava alla rimunerazione.

IBRANI 11:26
karena pada pemandangannya kecelaan dari hal Kristus itu lebih besar harganya daripada segala kekayaan Mesir, sebab ia memandang kepada pahala.

Hebrews 11:26
Yefhem belli leɛtab n Lmasiḥ, d sɛaya tameqqrant yugaren igerrujen n tmurt n Maṣer axaṭer iwala ɣer zdat lerbaḥ i t-yețṛaǧun.

히브리서 11:26
그리스도를 위하여 받는 능욕을 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상 주심을 바라봄이라

Hebraeos 11:26
maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem

Ebrejiem 11:26
Kristus pazemošanu viņš turēja par lielāku bagātību nekā Ēģiptes mantas, jo viņš skatījās uz atmaksu.

Laiðkas þydams 11:26
Jis Kristaus paniekinimą laikė didesniu turtu negu Egipto brangenybes, nes jis žvelgė į atlygį.

Hebrews 11:26
Ki tona whakaaro, ko te tawainga mo te Karaiti, he taonga nui ke atu i nga taonga o Ihipa; i titiro atu hoki ia ki te utu ka homai.

Hebreerne 11:26
og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.

Hebreos 11:26
considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros en Egipto; porque tenía puesta su mirada en el galardón.

Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los Egipcios, porque miraba a la remuneración.

Hebreus 11:26
Por amor ao Messias, julgou sua desonra uma riqueza mais excelente que os tesouros do Egito, porquanto contemplava sua gloriosa recompensa.

tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.   

Evrei 11:26
El socotea ocara lui Hristos ca o mai mare bogăţie decît comorile Egiptului, pentrucă avea ochii pironiţi spre răsplătire.

К Евреям 11:26
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

Hebrews 11:26
Nujai Krφstun yajauch awajsarmia N·nisan niisha Wßitsatniuuyi. T·rasha Ashφ Ejiptu nunkanam pΘnker irunmia nuna nankaamas Yus niin ukunam tsankatkatta nuna shiir Enentßimtusmiayi.

Hebreerbrevet 11:26
han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen.

Waebrania 11:26
Alitambua kwamba kuteseka kwa ajili ya Masiha kuna faida kubwa zaidi kuliko utajiri wote wa nchi ya Misri, maana alikuwa anatazamia tuzo la baadaye.

Hebreo 11:26
Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran.

ฮีบรู 11:26
ท่านถือว่าความอัปยศของพระคริสต์ประเสริฐกว่าคลังทรัพย์ในประเทศอียิปต์ เพราะท่านหวังบำเหน็จที่จะได้รับนั้น

İbraniler 11:26
Mesih uğruna aşağılanmayı Mısır hazinelerinden daha büyük zenginlik saydı. Çünkü alacağı ödülü düşünüyordu.

Евреи 11:26
більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду

Hebrews 11:26
Oja' -i mporata ka'uaa' hi tana' Mesir, na'agi-pi raruge' sabana pepangala' -na hi Magau' Topetolo' to rata ngkabokoa'. Apa' Musa ntora mpoimata-mata hiwili pepangala' -na to narata mpai' hi eo mpeno-na.

Heâ-bô-rô 11:26
người coi sự sỉ nhục về Ðấng Christ là quí hơn của châu báu xứ Ê-díp-tô, vì người ngửa trông sự ban thưởng.

Hebrews 11:25
Top of Page
Top of Page