Hebrews 11:24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter. It was by faith that Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter. By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter, By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter By faith Moses, when he had grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter, By faith, when he grew up, Moses refused to be called the son of Pharaoh's daughter, By faith, Moses, when he became a man, renounced being called the son of Pharaoh's daughter. When Moses grew up, faith led him to refuse to be known as a son of Pharaoh's daughter. By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter; By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son, By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, Hebrenjve 11:24 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:24 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:24 Hebraicoetara. 11:24 D Hebern 11:24 Евреи 11:24 希 伯 來 書 11:24 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。 因著信,摩西長大以後,拒絕被稱為法老女兒的兒子。 因着信,摩西长大以后,拒绝被称为法老女儿的儿子。 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。 Poslanica Hebrejima 11:24 Židům 11:24 Hebræerne 11:24 Hebreeën 11:24 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Πίστει Μωυσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Πίστει Μωυσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, πίστις Μωσεύς μέγας γίνομαι ἀρνέομαι λέγω υἱός θυγάτηρ Φαραώ πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω πιστει μωσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω πιστει Μωσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος Φαραω, πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω Pistei Mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai huios thygatros Pharaō, Pistei Mouses megas genomenos ernesato legesthai huios thygatros Pharao, Pistei Mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai huios thygatros Pharaō, Pistei Mouses megas genomenos ernesato legesthai huios thygatros Pharao, pistei mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOusEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO pistei mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOusEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO pistei mōsēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOsEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO pistei mōsēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOsEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO pistei mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOusEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO pistei mōusēs megas genomenos ērnēsato legesthai uios thugatros pharaō pistei mOusEs megas genomenos ErnEsato legesthai uios thugatros pharaO Zsidókhoz 11:24 Al la hebreoj 11:24 Kirje heprealaisille 11:24 Hébreux 11:24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon, Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon. Hebraeer 11:24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, Durch Glauben hat Moses, da er groß geworden, es abgelehnt, ein Sohn der Tochter des Pharao zu heißen, Ebrei 11:24 Per fede Mosè, essendo divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone; IBRANI 11:24 Hebrews 11:24 히브리서 11:24 Hebraeos 11:24 Ebrejiem 11:24 Laiðkas þydams 11:24 Hebrews 11:24 Hebreerne 11:24 Hebreos 11:24 Por la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, Por la fe Moisés, cuando ya era grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón, Hebreus 11:24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó, Evrei 11:24 К Евреям 11:24 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, Hebrews 11:24 Hebreerbrevet 11:24 Waebrania 11:24 Hebreo 11:24 ฮีบรู 11:24 İbraniler 11:24 Евреи 11:24 Hebrews 11:24 Heâ-bô-rô 11:24 |