Hebrews 11:23 By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict. It was by faith that Moses' parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king's command. By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict. By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict. By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith, after Moses was born, he was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn't fear the king's edict. By faith Moses was hidden by his parents for three months after he was born, because they saw that he was a beautiful child and were not afraid of the king's order. By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king's edict. By faith, the parents of Moses hid him for three months when he was born, when they saw that the boy was beautiful, and they were not afraid of the King's commandment. Faith led Moses' parents to hide him for three months after he was born. They did this because they saw that Moses was a beautiful baby and they were not afraid to disobey the king's order. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict. By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. Through faith the child Moses was hid for three months by his parents, because they saw his rare beauty; and the king's edict had no terror for them. By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment. By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king; Hebrenjve 11:23 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:23 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Hebraicoetara. 11:23 D Hebern 11:23 Евреи 11:23 希 伯 來 書 11:23 摩 西 生 下 来 , 他 的 父 母 见 他 是 个 俊 美 的 孩 子 , 就 因 着 信 , 把 他 藏 了 三 个 月 , 并 不 怕 王 命 。 因著信,摩西出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。 因着信,摩西出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。 Poslanica Hebrejima 11:23 Židům 11:23 Hebræerne 11:23 Hebreeën 11:23 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:23 Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. Πίστει Μωυσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. Πίστει Μωυσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἴδον ἀστεῖον τὸ παιδίον· καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. πίστις Μωσεύς γεννάω κρύπτω τρίμηνον ὑπό ὁ πατήρ αὐτός διότι ὁράω ἀστεῖος ὁ παιδίον καί οὐ φοβέω ὁ διάταγμα ὁ βασιλεύς πίστει Μωσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον· καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως. Πίστει Μωσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως πιστει μωσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως πιστει Μωσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου, διοτι ειδον αστειον το παιδιον· και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως. πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως Pistei Mōusēs gennētheis ekrybē trimēnon hypo tōn paterōn autou, dioti eidon asteion to paidion, kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs. Pistei Mouses gennetheis ekrybe trimenon hypo ton pateron autou, dioti eidon asteion to paidion, kai ouk ephobethesan to diatagma tou basileos. Pistei Mōusēs gennētheis ekrybē trimēnon hypo tōn paterōn autou, dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs. Pistei Mouses gennetheis ekrybe trimenon hypo ton pateron autou, dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobethesan to diatagma tou basileos. pistei mōusēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOusEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs pistei mōusēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOusEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs pistei mōsēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOsEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs pistei mōsēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOsEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs pistei mōusēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOusEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs pistei mōusēs gennētheis ekrubē trimēnon upo tōn paterōn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobēthēsan to diatagma tou basileōs pistei mOusEs gennEtheis ekrubE trimEnon upo tOn paterOn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk ephobEthEsan to diatagma tou basileOs Zsidókhoz 11:23 Al la hebreoj 11:23 Kirje heprealaisille 11:23 Hébreux 11:23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi. Par la foi Moïse étant né fut caché trois mois par ses père et mère, parce que c'était un très bel enfant, et ils ne craignirent point l'Edit du Roi. Hebraeer 11:23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot. Durch Glauben geschah es, daß Moses nach seiner Geburt drei Monate lang versteckt wurde von seinen Eltern, weil sie das Kind so lieblich sahen, und daß sie die Verordnung des Königs nicht fürchteten. Ebrei 11:23 Per fede Mosè, essendo nato, fu nascosto da suo padre e da sua madre, lo spazio di tre mesi; perciocchè vedevano il fanciullo bello; e non temettero il comandamento del re. IBRANI 11:23 Hebrews 11:23 히브리서 11:23 Hebraeos 11:23 Ebrejiem 11:23 Laiðkas þydams 11:23 Hebrews 11:23 Hebreerne 11:23 Hebreos 11:23 Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey. Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey. Por fe Moisés, cuando nació, fue escondido de sus padres por tres meses, porque vieron que era niño hermoso; y no temieron el edicto del rey. Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. Por la fe, Moisés, nacido, fue escondido por sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. Hebreus 11:23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei. Evrei 11:23 К Евреям 11:23 Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления. Hebrews 11:23 Hebreerbrevet 11:23 Waebrania 11:23 Hebreo 11:23 ฮีบรู 11:23 İbraniler 11:23 Евреи 11:23 Hebrews 11:23 Heâ-bô-rô 11:23 |