Hebrews 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff. It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in worship as he leaned on his staff. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff. By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons "and worshipped while leaning on the top of his staff." By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff. By faith, when Jacob was dying, he blessed each one of the sons of Joseph and bowed on the top of the staff. While Jacob was dying, faith led him to bless each of Joseph's sons. He leaned on the top of his staff and worshiped God. By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph, and worshipped, leaning upon the top of his staff. By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped, leaning upon the top of his staff. By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning on the top of his staff. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod. By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff. By faith Jacob, when he was a dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped, leaning upon the top of his staff. Through faith Jacob, when dying, blessed each of Joseph's sons, and, leaning on the top of his staff, worshipped God. By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff; Hebrenjve 11:21 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:21 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:21 Hebraicoetara. 11:21 D Hebern 11:21 Евреи 11:21 希 伯 來 書 11:21 雅 各 因 着 信 , 临 死 的 时 候 , 给 约 瑟 的 两 个 儿 子 各 自 祝 福 , 扶 着 杖 头 敬 拜 神 。 因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神。 因着信,雅各临死的时候,祝福了约瑟的每个儿子,又倚着自己的杖头敬拜神。 雅各因著信,臨死的時候給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。 雅各因着信,临死的时候给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。 Poslanica Hebrejima 11:21 Židům 11:21 Hebræerne 11:21 Hebreeën 11:21 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:21 Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνήσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνήσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. πίστις Ἰακώβ ἀποθνήσκω ἕκαστος ὁ υἱός Ἰωσήφ εὐλογέω καί προσκυνέω ἐπί ὁ ἄκρον ὁ ῥάβδος αὐτός πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησε, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου πιστει Ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων Ιωσηφ ευλογησε, και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου. πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου Pistei Iakōb apothnēskōn hekaston tōn huiōn Iōsēph eulogēsen, kai prosekynēsen epi to akron tēs rhabdou autou. Pistei Iakob apothneskon hekaston ton huion Ioseph eulogesen, kai prosekynesen epi to akron tes rhabdou autou. Pistei Iakōb apothnēskōn hekaston tōn huiōn Iōsēph eulogēsen, kai prosekynēsen epi to akron tēs rhabdou autou. Pistei Iakob apothneskon hekaston ton huion Ioseph eulogesen, kai prosekynesen epi to akron tes rhabdou autou. pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou pistei iakōb apothnēskōn ekaston tōn uiōn iōsēph eulogēsen kai prosekunēsen epi to akron tēs rabdou autou pistei iakOb apothnEskOn ekaston tOn uiOn iOsEph eulogEsen kai prosekunEsen epi to akron tEs rabdou autou Zsidókhoz 11:21 Al la hebreoj 11:21 Kirje heprealaisille 11:21 Hébreux 11:21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton. Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de son bâton. Hebraeer 11:21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze. durch Glauben segnete Jakob im Sterben jeden der Söhne Joseph's und beugte sich über die Spitze seines Stabes. Ebrei 11:21 Per fede Giacobbe, morendo, benedisse ciascuno de’ figliuoli di Giuseppe; e adorò, appoggiato sopra la sommità del suo bastone. IBRANI 11:21 Hebrews 11:21 히브리서 11:21 Hebraeos 11:21 Ebrejiem 11:21 Laiðkas þydams 11:21 Hebrews 11:21 Hebreerne 11:21 Hebreos 11:21 Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón. Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón. Por fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyándose sobre el extremo de su bordón. Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón. Por la fe, Jacob muriéndose bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró estribando sobre la punta de su vara. Hebreus 11:21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão. Evrei 11:21 К Евреям 11:21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего. Hebrews 11:21 Hebreerbrevet 11:21 Waebrania 11:21 Hebreo 11:21 ฮีบรู 11:21 İbraniler 11:21 Евреи 11:21 Hebrews 11:21 Heâ-bô-rô 11:21 |