Hebrews 11:20
Hebrews 11:20
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.

It was by faith that Isaac promised blessings for the future to his sons, Jacob and Esau.

By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.

By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.

By the faith of what was future, Isaac blessed Jacob and Esau.

Faith led Isaac to bless Jacob and Esau.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

By faith also of things to come, Isaac blessed Jacob and Esau.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Through faith Isaac blessed Jacob and Esau, even in connexion with things soon to come.

By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;

Hebrenjve 11:20
Me anë të besimit Isaku bekoi Jakobin dhe Esaun, për gjërat që do të ndodhnin.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:20
بالايمان اسحق بارك يعقوب وعيسو من جهة امور عتيدة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:20
Հաւատքո՛վ Իսահակ, մարգարէանալով գալիք բաներուն մասին, օրհնեց Յակոբն ու Եսաւը:

Hebraicoetara. 11:20
Fedez, ethorteco ciraden gaucéz benedica citzan Isaac-ec Iacob eta Esau.

D Hebern 11:20
Weil dyr Eisack gaglaaubt, gsögnt yr önn Jaaggenn und Esau mit Blik auf de Zuekumft.

Евреи 11:20
С вяра Исаак благослови Якова и Исава даже за бъдещите неща.

希 伯 來 書 11:20
以 撒 因 著 信 , 就 指 著 將 來 的 事 給 雅 各 、 以 掃 祝 福 。

以 撒 因 着 信 , 就 指 着 将 来 的 事 给 雅 各 、 以 扫 祝 福 。

同樣因著信,以撒指著將來的事祝福了雅各和以掃。

同样因着信,以撒指着将来的事祝福了雅各和以扫。

以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。

以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。

Poslanica Hebrejima 11:20
Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava.

Židům 11:20
Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.

Hebræerne 11:20
Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angaaende kommende Ting.

Hebreeën 11:20
Door het geloof heeft Izak zijn zonen Jakob en Ezau gezegend aangaande toekomende dingen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:20
Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Πίστει περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

πίστις περί μέλλω εὐλογέω Ἰσαάκ ὁ Ἰακώβ καί ὁ Ἠσαῦ

πίστει περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Πίστει περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ

πιστει και περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ

πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ

πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ

πιστει περι μελλοντων ευλογησεν Ισαακ τον Ιακωβ και τον Ησαυ.

πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ

πιστει και περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ

Pistei kai peri mellontōn eulogēsen Isaak ton Iakōb kai ton Ēsau.

Pistei kai peri mellonton eulogesen Isaak ton Iakob kai ton esau.

Pistei kai peri mellontōn eulogēsen Isaak ton Iakōb kai ton Ēsau.

Pistei kai peri mellonton eulogesen Isaak ton Iakob kai ton esau.

pistei peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

pistei peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

pistei peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

pistei peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

pistei kai peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei kai peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

pistei kai peri mellontōn eulogēsen isaak ton iakōb kai ton ēsau

pistei kai peri mellontOn eulogEsen isaak ton iakOb kai ton Esau

Zsidókhoz 11:20
Hit által áldá meg a jövendõkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut.

Al la hebreoj 11:20
Per la fido Isaak benis Jakobon kaj Esavon pri estontaj aferoj.

Kirje heprealaisille 11:20
Uskon kautta siunasi Isaak tulevaisista asioista Jakobia ja Esauta.

Hébreux 11:20
Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l'égard des choses à venir.

C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.

Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l'avenir.

Hebraeer 11:20
Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.

Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.

Durch Glauben auch segnete Isaak den Jakob und den Esau für die Zukunft;

Ebrei 11:20
Per fede Isacco diede a Giacobbe e ad Esaù una benedizione concernente cose future.

Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù, intorno a cose future.

IBRANI 11:20
Dari sebab iman juga Ishak sudah memberkati Yakub dan Esaf berhubung dengan perkara-perkara yang akan datang.

Hebrews 11:20
S liman, Isḥaq iburek arraw-is Yeɛqub akk-d Icaɛu ɣef ddemma n wayen i d-iteddun.

히브리서 11:20
믿음으로 이삭은 장차 오는 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며

Hebraeos 11:20
fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau

Ebrejiem 11:20
Ticībā Īzāks svētīja nākotnei Jēkabu un Ezavu.

Laiðkas þydams 11:20
Tikėjimu Izaokas palaimino ateičiai Jokūbą ir Ezavą.

Hebrews 11:20
Na te whakapono ta Ihaka kupu manaaki mo Hakopa raua ko Ehau; he meatanga ki nga mea o muri nei.

Hebreerne 11:20
Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.

Hebreos 11:20
Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

Por fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú acerca de cosas que habían de venir.

Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.

Por la fe también bendijo Isaac a Jacob y a Esaú de lo que habían de ser.

Hebreus 11:20
Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú em relação ao futuro deles.

Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.   

Evrei 11:20
Prin credinţă a dat Isaac lui Iacov şi Esau o binecuvîntare, care avea în vedere lucrurile viitoare.

К Евреям 11:20
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.

Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.

Hebrews 11:20
Isaksha Y·san nekas Enentßimtak ni Uchirφn Jakupnasha Esauncha ukunam ni T·runattana nuna ujakarmiayi.

Hebreerbrevet 11:20
Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.

Waebrania 11:20
Kwa imani Isaka aliwabariki Yakobo na Esau, wapate baraka zitakazokuja baadaye.

Hebreo 11:20
Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating.

ฮีบรู 11:20
โดยความเชื่อ อิสอัคได้อวยพรแก่ยาโคบและเอซาว คือเกี่ยวกับเหตุการณ์ซึ่งจะบังเกิดภายหน้านั้น

İbraniler 11:20
İman sayesinde İshak gelecek olaylarla ilgili olarak Yakupla Esavı kutsadı.

Евреи 11:20
Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.

Hebrews 11:20
Ngkai pepangala' -na Ishak, pai' -i mpogane' Yakub pai' Esau, pai' -i mpolowa napa to jadi' hi eo mpeno-na.

Heâ-bô-rô 11:20
Bởi đức tin, Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê-sau về những sự hầu đến.

Hebrews 11:19
Top of Page
Top of Page