Hebrews 11:19
Hebrews 11:19
Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.

Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.

He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.

He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

He considered God to be able even to raise someone from the dead, and as an illustration, he received him back.

Abraham was certain that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did get Isaac back in this way.

and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.

And he accepted in his soul that God was able to raise him from the dead, and because of this, he was given to him in a simile.

Abraham believed that God could bring Isaac back from the dead. Abraham did receive Isaac back from the dead in a figurative sense.

accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from which also he received him in a figure.

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure.

accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.

Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.

counting that God was able to raise him even from among the dead, whence also he received him in a figure.

accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back.

Accounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure.

For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.

concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.

reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him.

Hebrenjve 11:19
sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:19
اذ حسب ان الله قادر على الاقامة من الاموات ايضا الذين منهم اخذه ايضا في مثال.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:19
որովհետեւ կը մտածէր թէ Աստուած կարող է յարուցանել զայն, նոյնիսկ մեռելներէն. ուրկէ ալ ստացաւ զայն՝ որպէս նախատիպար:

Hebraicoetara. 11:19
Estimaturic ecen Iaincoac hiletaric-ere resuscita ahal leçaquela: nondic are hura conformitatez recruba baitzeçan.

D Hebern 11:19
Er verließ si drauf, däß dyr Herrgot sogar d Macht haat, von de Tootn z dyrwöcken; und von Noetn empfieng yr aau önn Eisack zrugg. Er war in sämsing ayn Vor-Bild.

Евреи 11:19
като разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите,- отгдето по един начин [на възкресение] го и получи назад.

希 伯 來 書 11:19
他 以 為 神 還 能 叫 人 從 死 裡 復 活 ; 他 也 彷 彿 從 死 中 得 回 他 的 兒 子 來 。

他 以 为 神 还 能 叫 人 从 死 里 复 活 ; 他 也 彷 佛 从 死 中 得 回 他 的 儿 子 来 。

亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。

亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。

他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。

他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。

Poslanica Hebrejima 11:19
uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi.

Židům 11:19
Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.

Hebræerne 11:19
thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at oprejse fra de døde, hvorfra han jo ogsaa lignelsesvis fik ham tilbage.

Hebreeën 11:19
Waaruit hij hem ook bij gelijkenis wedergekregen heeft.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:19
λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογίζομαι ὅτι καί ἐκ νεκρός ἐγείρω δυνατός ὁ θεός ὅθεν αὐτός καί ἐν παραβολή κομίζω

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.

λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο Θεος· οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο.

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο

λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο

logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dynatos ho Theos; hothen auton kai en parabolē ekomisato.

logisamenos hoti kai ek nekron egeirein dynatos ho Theos; hothen auton kai en parabole ekomisato.

logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dynatos ho theos; hothen auton kai en parabolē ekomisato.

logisamenos hoti kai ek nekron egeirein dynatos ho theos; hothen auton kai en parabole ekomisato.

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato

logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato

Zsidókhoz 11:19
Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte.

Al la hebreoj 11:19
pensante, ke Dio povas relevi lin ecx el la mortintoj; el kie ankaux li en similajxo lin retrovis.

Kirje heprealaisille 11:19
Ja ajatteli, että Jumala voi kuolleistakin herättää; josta hän myös hänen niinkuin yhdessä esikuvassa jälleen sai.

Hébreux 11:19
ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d'entre les morts, d'où aussi, en figure, il le reçut.

Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.

Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce [de résurrection].

Hebraeer 11:19
und dachte: Gott kann auch wohl von den Toten erwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wieder nahm.

und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam.

indem er bedachte, daß Gott im Stande ist, auch von den Toten zu erwecken, weshalb er ihn auch im Preisgeben davontrug.

Ebrei 11:19
ritenendo che Dio è potente anche da far risuscitare dai morti; ond’è che lo riebbe per una specie di risurrezione.

Avendo fatta ragione che Iddio era potente eziandio da suscitarlo da’ morti; onde ancora per similitudine lo ricoverò.

IBRANI 11:19
Karena ia memikirkan bahwa Allah berkuasa membangkitkan orang-orang walaupun daripada mati; maka daripada misalan itulah ia sudah mendapat dia balik.

Hebrews 11:19
Yețkel ɣef Ṛebbi bab n tezmert belli yezmer a d-isseḥyu ula si ger lmegtin daymi i s-d-yerra mmi-s : ayagi yella-d d lemtel.

히브리서 11:19
저가 하나님이 능히 죽은 자 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한 지라 비유컨대 죽은 자 가운데서 도로 받은 것이니라

Hebraeos 11:19
arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit

Ebrejiem 11:19
Tad viņš domāja, ka Dievs spēj uzmodināt arī mirušos; tāpēc viņš to saņēma atpakaļ kā piemēru.

Laiðkas þydams 11:19
Jis suprato, kad Dievas gali prikelti net iš mirties, ir atgavo sūnų tarytum iš numirusių.

Hebrews 11:19
I whakaaro hoki ia, ahakoa i roto nei ano i te hunga mate, e taea ia e te Atua te whakaara ake; a riro mai ana ia i reira, he mea whakaahua.

Hebreerne 11:19
for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.

Hebreos 11:19
El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió a recibir por figura.

Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.

pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.

Hebreus 11:19
porquanto, acreditou que Deus era suficientemente poderoso para ressuscitá-lo dentre os mortos e, simbolicamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.

julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.   

Evrei 11:19
Căci se gîndea că Dumnezeu poate să învieze chiar şi din morţi: şi, drept vorbind, ca înviat din morţi l -a primit înapoi.

К Евреям 11:19
Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.

Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.

Hebrews 11:19
Apraßm "Mßamtaisha Yus iniantkittiawai" tu Enentßimpramiayi. Tura Yus ukunam Mßatiun suritkiamtai Isakan Mßachiat nekas Jßkatniunmaya uwempran nantakniua aintsan Wßinkiamiayi.

Hebreerbrevet 11:19
Ty han tänkte på att Gud var mäktig att till och med uppväcka från de döda; från de döda fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat.

Waebrania 11:19
Abrahamu aliamini kwamba Mungu anaweza kuwafufua wafu: na kwa namna fulani kweli Abrahamu alimpata tena mwanae kutoka wafu.

Hebreo 11:19
Na inisip na maging sa gitna ng mga patay ay maaaring buhayin siyang maguli ng Dios; mula diyan din naman ay muli siyang tinanggap sa isang halimbawa.

ฮีบรู 11:19
ท่านเชื่อว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์สามารถให้อิสอัคเป็นขึ้นมาจากความตายได้ และท่านได้รับบุตรนั้นกลับคืนมาอีก ประหนึ่งว่าบุตรนั้นเป็นขึ้นมาจากตาย

İbraniler 11:19
İbrahim Tanrının ölüleri bile diriltebileceğini düşündü; nitekim İshakı simgesel şekilde ölümden geri aldı.

Евреи 11:19
подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образі (воскресення).

Hebrews 11:19
Apa' na'uli' Abraham, mobaraka' moto-i Alata'ala mpotuwu' nculii' Ishak ngkai kamatea-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli': narata nculii' moto ana' -na ngkai kamatea.

Heâ-bô-rô 11:19
Người tự nghĩ rằng Ðức Chúa Trời cũng có quyền khiến kẻ chết sống lại; cũng giống như từ trong kẻ chết mà người lại được con mình.

Hebrews 11:18
Top of Page
Top of Page