Hebrews 11:19 Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death. Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead. He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back. He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type. Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. He considered God to be able even to raise someone from the dead, and as an illustration, he received him back. Abraham was certain that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did get Isaac back in this way. and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there. And he accepted in his soul that God was able to raise him from the dead, and because of this, he was given to him in a simile. Abraham believed that God could bring Isaac back from the dead. Abraham did receive Isaac back from the dead in a figurative sense. accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure. Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from which also he received him in a figure. Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure. accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back. Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable. counting that God was able to raise him even from among the dead, whence also he received him in a figure. accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back. Accounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure. For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again. concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead. reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him. Hebrenjve 11:19 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:19 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:19 Hebraicoetara. 11:19 D Hebern 11:19 Евреи 11:19 希 伯 來 書 11:19 他 以 为 神 还 能 叫 人 从 死 里 复 活 ; 他 也 彷 佛 从 死 中 得 回 他 的 儿 子 来 。 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。 Poslanica Hebrejima 11:19 Židům 11:19 Hebræerne 11:19 Hebreeën 11:19 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογίζομαι ὅτι καί ἐκ νεκρός ἐγείρω δυνατός ὁ θεός ὅθεν αὐτός καί ἐν παραβολή κομίζω λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο Θεος· οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο. λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dynatos ho Theos; hothen auton kai en parabolē ekomisato. logisamenos hoti kai ek nekron egeirein dynatos ho Theos; hothen auton kai en parabole ekomisato. logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dynatos ho theos; hothen auton kai en parabolē ekomisato. logisamenos hoti kai ek nekron egeirein dynatos ho theos; hothen auton kai en parabole ekomisato. logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato logisamenos oti kai ek nekrōn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolē ekomisato logisamenos oti kai ek nekrOn egeirein dunatos o theos othen auton kai en parabolE ekomisato Zsidókhoz 11:19 Al la hebreoj 11:19 Kirje heprealaisille 11:19 Hébreux 11:19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection. Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce [de résurrection]. Hebraeer 11:19 und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam. indem er bedachte, daß Gott im Stande ist, auch von den Toten zu erwecken, weshalb er ihn auch im Preisgeben davontrug. Ebrei 11:19 Avendo fatta ragione che Iddio era potente eziandio da suscitarlo da’ morti; onde ancora per similitudine lo ricoverò. IBRANI 11:19 Hebrews 11:19 히브리서 11:19 Hebraeos 11:19 Ebrejiem 11:19 Laiðkas þydams 11:19 Hebrews 11:19 Hebreerne 11:19 Hebreos 11:19 El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir. El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir. pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió a recibir por figura. Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura. pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura. Hebreus 11:19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou. Evrei 11:19 К Евреям 11:19 Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование. Hebrews 11:19 Hebreerbrevet 11:19 Waebrania 11:19 Hebreo 11:19 ฮีบรู 11:19 İbraniler 11:19 Евреи 11:19 Hebrews 11:19 Heâ-bô-rô 11:19 |