Hebrews 11:18 even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." even though God had told him, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted." of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.” it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED." Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: the one it had been said about, Your seed will be traced through Isaac. about whom it had been said, "It is through Isaac that descendants will be named for you." God had told him, "Through Isaac descendants will carry on your name," For it was said to him, “In Isaac your seed shall be called.” God had said to him, "Through Isaac your descendants will carry on your name." of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called, Of whom it was said, That in Isaac shall your descendants be called: Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called: even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: (To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.) as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called: even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: with regard to whom he had been told, "It is through Isaac that your posterity shall be traced." even he to whom it was said, "In Isaac will your seed be called;" of whom it was said -- 'In Isaac shall a seed be called to thee;' Hebrenjve 11:18 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:18 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:18 Hebraicoetara. 11:18 D Hebern 11:18 Евреи 11:18 希 伯 來 書 11:18 论 到 这 儿 子 , 曾 有 话 说 : 从 以 撒 生 的 才 要 称 为 你 的 後 裔 。 關於這兒子,神曾經說過:「從以撒生的,將被稱為你的後裔。」 关于这儿子,神曾经说过:“从以撒生的,将被称为你的后裔。” 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。” Poslanica Hebrejima 11:18 Židům 11:18 Hebræerne 11:18 Hebreeën 11:18 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:18 πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, πρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα· πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, πρός ὅς λαλέω ὅτι ἐν Ἰσαάκ καλέω σύ σπέρμα πρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα· πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα προς ον ελαληθη, οτι Εν Ισαακ κληθησεται σοι σπερμα· προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα pros hon elalēthē hoti En Isaak klēthēsetai soi sperma, pros hon elalethe hoti En Isaak klethesetai soi sperma, pros hon elalēthē hoti En Isaak klēthēsetai soi sperma, pros hon elalethe hoti En Isaak klethesetai soi sperma, pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma pros on elalēthē oti en isaak klēthēsetai soi sperma pros on elalEthE oti en isaak klEthEsetai soi sperma Zsidókhoz 11:18 Al la hebreoj 11:18 Kirje heprealaisille 11:18 Hébreux 11:18 et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité. A l'égard duquel il lui avait été dit : les descendants d'Isaac seront ta véritable postérité. Hebraeer 11:18 von welchem gesagt war: "In Isaak wird dir dein Same genannt werden"; zu dem gesprochen war: in Isaak soll dein Same genannt werden, Ebrei 11:18 Egli, dico, a cui era stato detto: In Isacco ti sarà nominata progenie. IBRANI 11:18 Hebrews 11:18 히브리서 11:18 Hebraeos 11:18 Ebrejiem 11:18 Laiðkas þydams 11:18 Hebrews 11:18 Hebreerne 11:18 Hebreos 11:18 fue a él a quien se le dijo: EN ISAAC TE SERA LLAMADA DESCENDENCIA. Fue a él a quien se le dijo: "EN ISAAC TE SERA LLAMADA DESCENDENCIA." habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente; Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente: (habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente); Hebreus 11:18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, Evrei 11:18 К Евреям 11:18 о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя. Hebrews 11:18 Hebreerbrevet 11:18 Waebrania 11:18 Hebreo 11:18 ฮีบรู 11:18 İbraniler 11:18 Евреи 11:18 Hebrews 11:18 Heâ-bô-rô 11:18 |