Hebrews 11:17
Hebrews 11:17
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,

It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God's promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and he was offering his unique son,

By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac—he who had received the promises was about to offer his unique son in sacrifice,

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.

By faith, Abraham offered Isaac during his testing, and laid his only son on the altar, whom he had received by The Promise.

When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice.

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten son,

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son.

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten'son ;

By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son;

By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten son,

By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten son,

Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son

By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;

By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,

Hebrenjve 11:17
Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:17
بالايمان قدم ابراهيم اسحق وهو مجرب. قدم الذي قبل المواعيد وحيده

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:17
Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին,-

Hebraicoetara. 11:17
Fedez offrenda ceçan Abrahamec Isaac, enseyatu içan cenean, eta seme bakoitza offrenda ceçan, promessac recebitu vkan cituenac:

D Hebern 11:17
Weil dyr Abryham gaglaaubt, bot yr önn Eisack als Opfer an, wie yr auf de Prob gstöllt wurd. Er, wo d Verhaissung kriegt hiet mit de Worter: "Aus n

Евреи 11:17
С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си [син],-

希 伯 來 書 11:17
亞 伯 拉 罕 因 著 信 , 被 試 驗 的 時 候 , 就 把 以 撒 獻 上 ; 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 , 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上 。

亚 伯 拉 罕 因 着 信 , 被 试 验 的 时 候 , 就 把 以 撒 献 上 ; 这 便 是 那 欢 喜 领 受 应 许 的 , 将 自 己 独 生 的 儿 子 献 上 。

因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——

因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——

亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。

亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己的独生的儿子献上。

Poslanica Hebrejima 11:17
Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje,

Židům 11:17
Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,

Hebræerne 11:17
Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den enbaarne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,

Hebreeën 11:17
Door het geloof heeft Abraham, als hij verzocht werd, Izak geofferd, en hij, die de beloften ontvangen had, heeft zijn eniggeborene geofferd,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

πίστις προσφέρω Ἀβραάμ ὁ Ἰσαάκ πειράζω καί ὁ μονογενής προσφέρω ὁ ὁ ἐπαγγελία ἀναδέχομαι

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος

πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Πιστει προσενηνοχεν Αβρααμ τον Ισαακ πειραζομενος, και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος,

πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Pistei prosenēnochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogenē prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Pistei prosenenochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogene prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Pistei prosenēnochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogenē prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Pistei prosenenochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogene prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

Zsidókhoz 11:17
Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte,

Al la hebreoj 11:17
Per la fido Abraham, provate, oferis Isaakon; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton;

Kirje heprealaisille 11:17
Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hän kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hän jo oli lupaukset saanut,

Hébreux 11:17
Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,

C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,

Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique.

Hebraeer 11:17
Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte,

Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,

Durch Glauben hat Abraham den Isaak dargebracht, da er versucht ward, ja seinen einzigen Sohn brachte er dar, der die Verheißungen empfangen hatte,

Ebrei 11:17
Per fede Abramo, quando fu provato, offerse Isacco; ed egli, che avea ricevuto le promesse, offerse il suo unigenito: egli, a cui era stato detto:

Per fede Abrahamo, essendo provato, offerse Isacco; e colui che avea ricevute le promesse offerse il suo unigenito.

IBRANI 11:17
Dari sebab iman juga Ibrahim itu, tatkala diuji, mempersembahkan Ishak, dan ia, yang sudah menyambut segala perjanjian itu, tiada segan mengorbankan anaknya yang tunggal,

Hebrews 11:17
S liman i gefka Ibṛahim mmi-s Isḥaq d asfel mi i t-ijeṛṛeb Sidi Ṛebbi, nețța iwumi d-țunefkent lemɛahdat, yeqbel ad yefk mmi-s awḥid d asfel,

히브리서 11:17
아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 그 독생자를 드렸느니라

Hebraeos 11:17
fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones

Ebrejiem 11:17
Ticībā Ābrahams, kad tika pārbaudīts, nesa upurī vienīgo dēlu Īzāku. Viņš arī saņēma apsolījumus,

Laiðkas þydams 11:17
Tikėjimu Abraomas aukojo Izaoką, kai buvo mėginamas. Jis, kuris buvo gavęs pažadą, aukojo savo viengimį sūnų,

Hebrews 11:17
Na te whakapono a Aperahama i tapae ai i a Ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi,

Hebreerne 11:17
Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,

Hebreos 11:17
Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo;

Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo.

Por fe Abraham cuando fue probado, ofreció a Isaac, y él que había recibido las promesas, ofreció a su hijo unigénito,

Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

Por la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas,

Hebreus 11:17
Pela fé, Abraão, no tempo em que Deus o expôs à prova, ofereceu-lhe Isaque como sacrifício; aquele que havia recebido as promessas estava mesmo a ponto de sacrificar seu unigênito,

Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,   

Evrei 11:17
Prin credinţă a adus Avraam jertfă pe Isaac, cînd a fost pus la încercare: el, care primise făgăduinţele cu bucurie, a adus jertfă pe singurul lui fiu!

К Евреям 11:17
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принесединородного,

Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,

Hebrews 11:17
Ataksha Apraßm Y·san nekas Enentßimtak "chikichik uchi amasmaj nu, namankea aitkiasmek maam surusta" takui Apraßm Isakan ni uchirin Yus susatniun penkΘ suritkiachmiayi.

Hebreerbrevet 11:17
Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,

Waebrania 11:17
Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,

Hebreo 11:17
Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak;

ฮีบรู 11:17
โดยความเชื่อ เมื่ออับราฮัมถูกลองใจก็ได้ถวายอิสอัคเป็นเครื่องบูชา นี่แหละท่านผู้ได้รับพระสัญญานั้นไว้ก็ได้ถวายบุตรชายคนเดียวของตน

İbraniler 11:17
İbrahim sınandığı zaman imanla İshakı kurban olarak sundu. Vaatleri almış olan İbrahim biricik oğlunu kurban etmek üzereydi.

Евреи 11:17
Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); единородного приніс, прийнявши обітницю,

Hebrews 11:17

Heâ-bô-rô 11:17
Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử thách: người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa, dâng con một mình,

Hebrews 11:16
Top of Page
Top of Page