Hebrews 11:13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth. These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. These all died in faith without having received the promises, but they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth. All these people died having faith. They did not receive the things that were promised, yet they saw them in the distant future and welcomed them, acknowledging that they were strangers and foreigners on earth. These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth. These died in faith, all of them, and they did not receive their promise, but they saw it from a distance and rejoiced in it and confessed that they were foreigners and nomads in The Earth. All these people died having faith. They didn't receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth. These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing them and embracing them and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and exiles on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth. All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced them, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. All these died in the possession of faith. They had not received the promised blessings, but had seen them from a distance and had greeted them, and had acknowledged themselves to be foreigners and strangers here on earth; These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth, Hebrenjve 11:13 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:13 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:13 Hebraicoetara. 11:13 D Hebern 11:13 Евреи 11:13 希 伯 來 書 11:13 这 些 人 都 是 存 着 信 心 死 的 , 并 没 有 得 着 所 应 许 的 ; 却 从 远 处 望 见 , 且 欢 喜 迎 接 , 又 承 认 自 己 在 世 上 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。 这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 Poslanica Hebrejima 11:13 Židům 11:13 Hebræerne 11:13 Hebreeën 11:13 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς· Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ κομισάμενοι / λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς· Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες, καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. κατά πίστις ἀποθνήσκω οὗτος πᾶς μή κομίζω ὁ ἐπαγγελία ἀλλά πόῤῥωθεν αὐτός ὁράω καί ἀσπάζομαι καί ὁμολογέω ὅτι ξένος καί παρεπίδημος εἰμί ἐπί ὁ γῆ Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες, καὶ πεισθέντες, καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ πεισθέντες, καὶ ἀσπασάμενοι καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη κομισαμενοι τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη κομισαμενοι τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και πεισθεντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης Κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες, μη λαβοντες τας επαγγελιας, αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες, και πεισθεντες, και ασπασαμενοι, και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης. κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη {VAR1: κομισαμενοι } {VAR2: λαβοντες } τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης Kata pistin apethanon houtoi pantes, mē komisamenoi tas epangelias, alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologēsantes hoti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs. Kata pistin apethanon houtoi pantes, me komisamenoi tas epangelias, alla porrothen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologesantes hoti xenoi kai parepidemoi eisin epi tes ges. Kata pistin apethanon houtoi pantes, mē komisamenoi tas epangelias, alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologēsantes hoti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs; Kata pistin apethanon houtoi pantes, me komisamenoi tas epangelias, alla porrothen autas idontes kai aspasamenoi, kai homologesantes hoti xenoi kai parepidemoi eisin epi tes ges; kata pistin apethanon outoi pantes mē komisamenoi tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE komisamenoi tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs kata pistin apethanon outoi pantes mē labontes tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs kata pistin apethanon outoi pantes mē labontes tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs kata pistin apethanon outoi pantes mē labontes tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE labontes tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai peisthentes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs kata pistin apethanon outoi pantes mē komisamenoi tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE komisamenoi tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs kata pistin apethanon outoi pantes mē {WH: komisamenoi } {UBS4: labontes } tas epangelias alla porrōthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologēsantes oti xenoi kai parepidēmoi eisin epi tēs gēs kata pistin apethanon outoi pantes mE {WH: komisamenoi} {UBS4: labontes} tas epangelias alla porrOthen autas idontes kai aspasamenoi kai omologEsantes oti xenoi kai parepidEmoi eisin epi tEs gEs Zsidókhoz 11:13 Al la hebreoj 11:13 Kirje heprealaisille 11:13 Hébreux 11:13 C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. Tous ceux-ci sont morts en la foi, sans avoir reçu [les choses dont ils avaient eu] les promesses, mais ils les ont vues de loin, crues, et saluées, et ils ont fait profession qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. Hebraeer 11:13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären. Im Glauben sind diese alle gestorben, ohne die Verheißungen zu erlangen, die sie vielmehr nur von ferne sahen und begrüßten, und mit dem Bekenntnis, daß sie Fremdlinge und Beisassen seien auf der Erde; Ebrei 11:13 In fede son morti tutti costoro, non avendo ricevute le cose promesse; ma, avendole vedute di lontano, e credutele, e salutatele; ed avendo confessato ch’erano forestieri, e pellegrini sopra la terra. IBRANI 11:13 Hebrews 11:13 히브리서 11:13 Hebraeos 11:13 Ebrejiem 11:13 Laiðkas þydams 11:13 Hebrews 11:13 Hebreerne 11:13 Hebreos 11:13 Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra. Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto desde lejos y aceptado con gusto, confesando que eran extranjeros y peregrinos (expatriados) sobre la tierra. Conforme a la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra. Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. En fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas; sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y abrazándolas; y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. Hebreus 11:13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra. Evrei 11:13 К Евреям 11:13 Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле; Hebrews 11:13 Hebreerbrevet 11:13 Waebrania 11:13 Hebreo 11:13 ฮีบรู 11:13 İbraniler 11:13 Евреи 11:13 Hebrews 11:13 Heâ-bô-rô 11:13 |