Hebrews 11:11
Hebrews 11:11
And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.

It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.

By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.

By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

By faith even Sarah herself, when she was unable to have children, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the One who had promised was faithful.

By faith Sarah, even though she was old and barren, received the strength to conceive, because she was convinced that the one who had made the promise was faithful.

By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.

By faith also Sarah, who was sterile, received power to conceive seed, and she who was not in the time of her years gave birth, for she was sure that he who promised her was faithful.

Faith enabled Abraham to become a father, even though he was old and Sarah had never been able to have children. Abraham trusted that God would keep his promise.

By faith also Sara herself being sterile received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.

Through faith also Sara herself received strength to conceive, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:

By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised,

By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and that beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:

Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

Through faith even Sarah herself received strength to become a mother--although she was past the time of life for this--because she judged Him faithful who had given the promise.

By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.

By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;

Hebrenjve 11:11
Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:11
بالايمان سارة نفسها ايضا اخذت قدرة على انشاء نسل وبعد وقت السن ولدت اذ حسبت الذي وعد صادقا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:11
Հաւատքո՛վ Սառա ի՛նք ալ կարողութիւն ստացաւ սերնդագործելու, ու հասունութեան մէջ զաւակ ծնաւ, քանի որ հաւատարիմ համարեց ա՛ն՝ որ խոստացած էր:

Hebraicoetara. 11:11
Fedez Sarac-ere haciaren concebitzeco indarra recebi ceçan, eta adinetic lekora erdi cedin, ceren estima baitzeçan hari promes eguin ceraucana fidel cela.

D Hebern 11:11
Weil s gaglaaubt, empfieng sogar d Sary non de Kraft, trotz irer Ölttn zo n Bekleibn, weil s dönn für treu gachtt, der wo d Verhaissung +göbn hiet.

Евреи 11:11
С вяра и сама Сара доби сила да зачне в преминала възраст, понеже счете за верен Този, Който се бе обещал.

希 伯 來 書 11:11
因 著 信 , 連 撒 拉 自 己 , 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 , 還 能 懷 孕 , 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的 。

因 着 信 , 连 撒 拉 自 己 , 虽 然 过 了 生 育 的 岁 数 , 还 能 怀 孕 , 因 他 以 为 那 应 许 他 的 是 可 信 的 。

同樣因著信,不能生育的撒拉,自己雖然過了年齡,還是領受了懷孕生子的能力,原來她認為向她應許的那一位是信實的。

同样因着信,不能生育的撒拉,自己虽然过了年龄,还是领受了怀孕生子的能力,原来她认为向她应许的那一位是信实的。

因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。

因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。

Poslanica Hebrejima 11:11
Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje.

Židům 11:11
Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil.

Hebræerne 11:11
Ved Tro fik endog Sara selv Kraft til at undfange endog ud over sin Alders Tid; thi hun holdt ham for trofast, som havde forjættet det.

Hebreeën 11:11
Door het geloof heeft ook Sara zelve kracht ontvangen, om zaad te geven, en boven den tijd haars ouderdoms heeft zij gebaard; overmits zij Hem getrouw heeft geacht, Die het beloofd had.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11
Πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.

Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·

Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα [στεῖρα] δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·

Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.

Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·

πίστις καί αὐτός Σάῤῥα δύναμις εἰς καταβολή σπέρμα λαμβάνω καί παρά καιρός ἡλικία ἐπεί πιστός ἡγέομαι ὁ ἐπαγγέλλω

πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβε, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.

Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον

πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον

πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον

πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον

πιστει και αυτη Σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβε, και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν, επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον.

πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον

πιστει και αυτη σαρρα {VAR2: στειρα } δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον

Pistei kai autē Sarra dynamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon hēlikias, epei piston hēgēsato ton epangeilamenon.

Pistei kai aute Sarra dynamin eis katabolen spermatos elaben kai para kairon helikias, epei piston hegesato ton epangeilamenon.

Pistei kai autē Sarra dynamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon hēlikias, epei piston hēgēsato ton epangeilamenon;

Pistei kai aute Sarra dynamin eis katabolen spermatos elaben kai para kairon helikias, epei piston hegesato ton epangeilamenon;

pistei kai autē sarra dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias epei piston EgEsato ton epangeilamenon

pistei kai autē sarra dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias eteken epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias eteken epei piston EgEsato ton epangeilamenon

pistei kai autē sarra dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias eteken epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias eteken epei piston EgEsato ton epangeilamenon

pistei kai autē sarra dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias eteken epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias eteken epei piston EgEsato ton epangeilamenon

pistei kai autē sarra dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias epei piston EgEsato ton epangeilamenon

pistei kai autē sarra {UBS4: steira } dunamin eis katabolēn spermatos elaben kai para kairon ēlikias epei piston ēgēsato ton epangeilamenon

pistei kai autE sarra {UBS4: steira} dunamin eis katabolEn spermatos elaben kai para kairon Elikias epei piston EgEsato ton epangeilamenon

Zsidókhoz 11:11
Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette.

Al la hebreoj 11:11
Per la fido ankaux Sara mem ricevis kapablon gravedigxi, ecx post la ordinara agxo, cxar sxi kredis la Promesinton fidela;

Kirje heprealaisille 11:11
Uskon kautta myös Saara sai voiman siittääksensä, ja synnytti jälkeen ikänsä ajan; sillä hän piti sen uskollisena, joka sen hänelle luvannut oli.

Hébreux 11:11
Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité, et cela, étant hors d'âge, puisqu'elle estima fidèle celui qui avait promis;

C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.

Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant, et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que celui qui [le lui] avait promis, était fidèle.

Hebraeer 11:11
Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.

Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.

Durch Glauben ebenfalls empfieng Sara die Kraft zur Samengründung, und zwar trotz ihres Alters, dieweil sie den Verheißer für zuverlässig achtete.

Ebrei 11:11
Per fede Sara anch’ella, benché fuori d’età, ricevette forza di concepire, perché reputò fedele Colui che avea fatto la promessa.

Per fede ancora Sara stessa, essendo sterile, ricevette forza da concepir seme, e partorì fuor d’età; perciocchè reputò fedele colui che avea fatta la promessa.

IBRANI 11:11
Dari sebab iman juga Sarah sendiri sudah beroleh khasiat mengandung, walaupun sangat lanjut umurnya daripada masa mengandung, oleh sebab ia yakin bahwa setialah Ia yang sudah berjanji itu.

Hebrews 11:11
S liman, ?ara tesɛa-d dderya ɣas akken ț-țiɛiqeṛt yerna meqqeṛt di leɛmeṛ, tumen belli win i s-yefkan lɛahed, ad iṭṭef deg wawal-is.

히브리서 11:11
믿음으로 사라 자신도 나이 늙어 단산하였으나 잉태하는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 앎이라

Hebraeos 11:11
fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat

Ebrejiem 11:11
Ticībā arī neauglīgā Sāra neraugoties uz vecumu, saņēma spēku kļūt māte, jo ticēja, ka Tas, kas solīja, ir uzticams.

Laiðkas þydams 11:11
Tikėjimu ir pati Sara­nevaisinga ir nebe to amžiaus­gavo galios pastoti ir pagimdė vaiką, nes ji laikė ištikimu Tą, kuris pažadėjo.

Hebrews 11:11
Me Hera ano hoki, na te whakapono ia i whai kaha ai, i hapu ai, a whanau ana tana tama i te mea kua taka ke ona tau; i mahara hoki ia he pono ta te kaiwhakaari mai.

Hebreerne 11:11
Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;

Hebreos 11:11
También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido.

También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel a Aquél que lo había prometido.

Por fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

Hebreus 11:11
Por meio da fé, da mesma forma, a própria Sara recebeu poder para gerar filhos, ainda que estéril e avançada em idade, porque considerou fidedigno Aquele que lhe havia feito a promessa.

Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.   

Evrei 11:11
Prin credinţă şi Sara, cu toată vîrsta ei trecută, a primit putere să zămislească, fiindcă a crezut în credincioşia Celui ce -i făgăduise.

К Евреям 11:11
Верою и сама Сарра(будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.

Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.

Hebrews 11:11
Apraßma nuwΘ Sarasha Y·san shiir Enentßimta asa uuntach ßyat ajaprukmiayi. Yus timia nuna umiktatui tau asa uchin takusmiayi.

Hebreerbrevet 11:11
Genom tron fick jämväl Sara, fastän överårig, kraft att bliva stammoder för en avkomma, i det hon höll den för trovärdig, som hade givit löftet.

Waebrania 11:11
Kwa imani hata Sara aliamini kwamba Mungu hutimiza ahadi zake, kwa hiyo akajaliwa kuchukua mimba ingawaje alikuwa amepita umri.

Hebreo 11:11
Sa pananampalataya si Sara rin ay tumanggap ng lakas upang ipaglihi ang binhi, nang lipas na ang kaniyang gulang, palibhasa'y inari niyang tapat ang nangako:

ฮีบรู 11:11
โดยความเชื่อ นางซาราห์เองเช่นกันจึงได้รับพลังตั้งครรภ์และได้คลอดบุตรเมื่อชรามากแล้ว เพราะนางถือว่าพระองค์ผู้ได้ทรงประทานพระสัญญานั้นทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อ

İbraniler 11:11
İman sayesinde Saranın kendisi de kısır ve yaşı geçmiş olduğu halde vaat edeni güvenilir saydığından çocuk sahibi olmak için güç buldu.

Евреи 11:11
Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насіння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.

Hebrews 11:11
Ngkai pepangala' -ra, nau' tu'a-imi Abraham, pai' Sara lalo wo'o-i, mporata moto-ra karohoa mporata ana'. Toe jadi' apa' monoto hi nono Abraham kanapadupa' -na moto mpai' Alata'ala janci-na.

Heâ-bô-rô 11:11
Cũng bởi đức tin mà Sa-ra dẫu có tuổi còn có sức sanh con cái được, vì người tin rằng Ðấng hứa cho mình điều đó là thành tín.

Hebrews 11:10
Top of Page
Top of Page