Hebrews 11:10
Hebrews 11:10
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.

Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.

For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.

for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.

because he was waiting for the city with permanent foundations, whose architect and builder is God.

For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.

For he was looking for The City which has foundations, whose builder and maker is God.

Abraham was waiting for the city that God had designed and built, the city with permanent foundations.

for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.

For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God.

for he waited for the city which has foundations, of which God is the artificer and constructor.

for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God.

For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.

for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.

Hebrenjve 11:10
sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:10
لانه كان ينتظر المدينة التي لها الاساسات التي صانعها وبارئها الله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:10
որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:

Hebraicoetara. 11:10
Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa.

D Hebern 11:10
denn er gverwartt dö aine Stat mit föste Pflötzer, wo dyr Herrgot selber blicht und baut haat.

Евреи 11:10
Защото очакваше града, който има [вечни] основи, на който архитект и строител е Бог.

希 伯 來 書 11:10
因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。

因 为 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。

因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。

因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。

因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。

因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。

Poslanica Hebrejima 11:10
jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.

Židům 11:10
Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.

Hebræerne 11:10
thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.

Hebreeën 11:10
Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

ἐκδέχομαι γάρ ὁ ὁ θεμέλιος ἔχω πόλις ὅς τεχνίτης καί δημιουργός ὁ θεός

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἡς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν, ης τεχνιτης και δημιουργος ο Θεος.

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος

εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin, hēs technitēs kai dēmiourgos ho Theos.

exedecheto gar ten tous themelious echousan polin, hes technites kai demiourgos ho Theos.

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin, hēs technitēs kai dēmiourgos ho theos.

exedecheto gar ten tous themelious echousan polin, hes technites kai demiourgos ho theos.

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos

exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos

Zsidókhoz 11:10
Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten.

Al la hebreoj 11:10
cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio.

Kirje heprealaisille 11:10
Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.

Hébreux 11:10
car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l'architecte et le créateur.

Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.

Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu [est] l'architecte, et le fondateur.

Hebraeer 11:10
Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schöpfer Gott ist.

denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.

denn er wartete auf die Stadt mit festen Grundlagen, deren Künstler und Werkmeister Gott ist.

Ebrei 11:10
perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.

Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio.

IBRANI 11:10
karena ia berharap akan negeri yang beralas itu, yang dibangunkan dan dijadikan oleh Allah.

Hebrews 11:10
Yețṛaǧu tamdint ibedden ɣef lsas iǧehden, tin akken yebna Sidi Ṛebbi s yiman-is.

히브리서 11:10
이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라

Hebraeos 11:10
expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus

Ebrejiem 11:10
Jo viņš gaidīja pilsētu ar stipriem pamatiem, kuras cēlājs un nodibinātājs ir Dievs.

Laiðkas þydams 11:10
Mat jis laukė miesto su pamatais, kurio statytojas ir kūrėjas yra Dievas.

Hebrews 11:10
I tatari hoki ia ki te pa whai turanga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.

Hebreerne 11:10
for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.

Hebreos 11:10
porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

Porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo artífice y hacedor es Dios.

Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

Hebreus 11:10
Porquanto, aguardava alcançar a cidade que tem alicerces magníficos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.

porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.   

Evrei 11:10
Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu.

К Евреям 11:10
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

Hebrews 11:10
Kame Apraßmka nayaimpinmaya ashirchamin pΘprunam pujustinian Nßkasmiayi. Yus nu pepru pΘnker iwiar jeamka asamtai umuchkiachminiaiti.

Hebreerbrevet 11:10
Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud.

Waebrania 11:10
Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga.

Hebreo 11:10
Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios.

ฮีบรู 11:10
เพราะว่าท่านได้คอยอยู่เพื่อจะได้เมืองที่มีราก ซึ่งพระเจ้าเป็นนายช่างและเป็นผู้ทรงสร้างขึ้น

İbraniler 11:10
Çünkü mimarı ve kurucusu Tanrı olan temelli kenti bekliyordu.

Евреи 11:10
Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.

Hebrews 11:10
Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto.

Heâ-bô-rô 11:10
Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập.

Hebrews 11:9
Top of Page
Top of Page