Haggai 2:15 "'Now give careful thought to this from this day on --consider how things were before one stone was laid on another in the LORD's temple. Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the LORD's Temple. Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the LORD, 'But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the LORD, And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: Now, reflect back from this day: Before one stone was placed on another in the LORD's temple, Pay attention from now on to how things used to be before one stone had been laid upon another in the Temple of the LORD. Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the LORD's temple. "And from now on, carefully consider this. Consider how things were before one stone was laid on another in the temple of the LORD. And now, I pray you, consider in your heart from this day forth, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: And now, I pray you, consider from this day onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD: And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah. And now consider in your hearts, from this day and upward, before there was a stone laid upon a stone in the temple of the Lord. And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah, And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh. And now, lay it, I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah. Hagai 2:15 ﺣﺠﻲ 2:15 Dyr Häggäus 2:15 Агей 2:15 哈 該 書 2:15 现 在 你 们 要 追 想 , 此 日 以 前 , 耶 和 华 的 殿 没 有 一 块 石 头 垒 在 石 头 上 的 光 景 。 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。 Haggai 2:15 Aggea 2:15 Haggaj 2:15 Haggaï 2:15 חגי 2:15 וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ טו ועתה שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה מטרם שום אבן אל אבן בהיכל יהוה ועתה שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מטרם שום־אבן אל־אבן בהיכל יהוה׃ Aggeus 2:15 Ĥagaj 2:15 HAGGAI 2:15 Aggée 2:15 Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel! Maintenant donc mettez ceci, je vous prie, dans votre cœur; depuis ce jour et au-dessus, avant qu'on remît pierre sur pierre au Temple de l'Eternel, Haggai 2:15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN: Nun denn, lenkt doch euer Augenmerk auf die Zeit vom heutigen Tage ab rückwärts, als man noch nicht Stein auf Stein legte am Tempel Jahwes! Aggeo 2:15 Or al presente, ponete mente, come, da questo giorno addietro, avanti che fosse posta pietra sopra pietra nel Tempio del Signore; HAGAI 2:15 학개 2:15 Aggaeus 2:15 Agëjo knyga 2:15 Haggai 2:15 Haggai 2:15 Hageo 2:15 ``Ahora pues, considerad bien esto de hoy en adelante: antes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del SEÑOR, 'Ahora pues, consideren bien esto de hoy en adelante: antes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del SEÑOR, Ahora, pues, Considerad esto en vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pongáis piedra sobre piedra en el templo de Jehová. Ahora pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pusiesen piedra sobre piedra en el templo de Jehová, Ahora, pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante. Antes que pusiesen piedra sobre piedra en el Templo del SEÑOR. Ageu 2:15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor, Hagai 2:15 Аггей 2:15 Теперь обратите сердце ваше на время от сего дня и назад, когда еще не был положен камень на камень в храме Господнем.[] Haggai 2:15 Haggai 2:15 ฮักกัย 2:15 Hagay 2:15 A-gheâ 2:15 |