Haggai 1:4
Haggai 1:4
"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"

"Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?

“Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?

"Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"

Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?

Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?"

"Is it the right time for all of you to live in your own paneled houses while this house remains in ruins?"

"Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?

"Is it time for you to live in your paneled houses while this house lies in ruins?

Do you have time, all of you, to dwell in your panelled houses, and this house is deserted?

Is it time for you, yourselves, to dwell in your paneled houses, and this house lie in ruins?

Is it time for you, O you, to dwell in your paneled houses, and this house lie waste?

Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?

Is it time for you to dwell in ceiled houses, and this house lie desolate?

Is it time for you that ye should dwell in your wainscoted houses, while this house lieth waste?

Is it a time for you yourselves to dwell in your cieled houses, while this house lieth waste?

Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?

"Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?

Is it time for you -- you! To dwell in your covered houses, And this house to lie waste?

Hagai 1:4
A është vallë për ju koha për të banuar në shtëpitë tuaja të mbuluara mirë, ndërsa ky tempull është ende i rrënuar?.

ﺣﺠﻲ 1:4
هل الوقت لكم انتم ان تسكنوا في بيوتكم المغشّاة وهذا البيت خراب.

Dyr Häggäus 1:4
Aber daa wär de Zeit +schoon grecht, däßß in enkerne täferltn Häuser wontß, dyrweil mein Haus in Trümmer ligt?!

Агей 1:4
Време ли е сами вие Да живеете в своите с дъски обковани къщи, Докато тоя дом остава пуст?

哈 該 書 1:4
這 殿 仍 然 荒 涼 , 你 們 自 己 還 住 天 花 板 的 房 屋 麼 ?

这 殿 仍 然 荒 凉 , 你 们 自 己 还 住 天 花 板 的 房 屋 麽 ?

「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?

“这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?

Haggai 1:4
A vama je vrijeme da stanujete u pokrivenim kućama, dok je ovaj Dom razvaljen.

Aggea 1:4
Jest-liž vám čas, abyste vy seděli v domích svých taflovaných, a dům tento pustý stál?

Haggaj 1:4
Er det da Tid for eder at bo i Huse med træklædte Vægge, naar dette Hus ligger øde?

Haggaï 1:4
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

חגי 1:4
הַעֵ֤ת לָכֶם֙ אַתֶּ֔ם לָשֶׁ֖בֶת בְּבָתֵּיכֶ֣ם סְפוּנִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה חָרֵֽב׃

ד העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים--והבית הזה חרב

העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים והבית הזה חרב׃

Aggeus 1:4
Ideje-é néktek, hogy ti mennyezetes házakban lakozzatok, holott ez a ház romban áll?

Ĥagaj 1:4
CXu por vi mem estas nun la gxusta tempo, por sidi en viaj tabulitaj domoj, dum tiu domo estas ruinoj?

HAGGAI 1:4
Kylläpä teidän aikanne on tullut asua kaunistetuissa huoneissanne, ja tämän huoneen täytyy autiona olla?

Aggée 1:4
Est-ce le temps pour vous d'habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette maison est dévastée?

Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?

Est-il temps pour vous d'habiter dans vos maisons lambrissées, pendant que cette maison demeure désolée?

Haggai 1:4
Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnet, und dies Haus muß wüst stehen?

Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?

Ist's denn für euch gelegene Zeit, in euren Häusern, und zwar in getäfelten, zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt?

Aggeo 1:4
E’ egli il tempo per voi stessi d’abitare le vostre case ben rivestite di legno mentre questa casa giace in rovina?

È egli ben tempo per voi di abitar nelle vostre case intavolate, mentre questa Casa resta deserta?

HAGAI 1:4
Adakah ketika yang baik pada kamu akan duduk dalam rumah-rumahmu, yang elok perbuatannya, sedang rumah ini lagi rusak?

학개 1:4
이 전이 황무하였거늘 너희가 이 떼에 판벽한 집에 거하는 것이 가하냐

Aggaeus 1:4
numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis et domus ista deserta

Agëjo knyga 1:4
“Ar laikas jums gyventi lentomis apmuštuose namuose, kai šventykla tebeguli griuvėsiuose?

Haggai 1:4
Ko ta koutou wa ianei tenei, e mea ma, e noho ai i o koutou whare kua oti nei to roto hipoki, i te mea he ururua tenei whare?

Haggai 1:4
Er det tid for eder til å bo i eders bordklædde hus, mens dette hus ligger øde?

Hageo 1:4
¿Es acaso tiempo para que vosotros habitéis en vuestras casas artesonadas mientras esta casa está desolada?

"¿Es acaso tiempo para que ustedes habiten en sus casas artesonadas mientras esta casa está desolada?"

¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de morar en vuestras casas artesonadas, y esta casa está desierta?

¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de morar en vuestras casas enmaderadas, y esta casa está desierta?

¿Tenéis vosotros tiempo, vosotros, de morar en vuestras casas enmaderadas, y esta Casa est desierta?

Ageu 1:4
“Porventura é tempo de habitardes em casas com luxuoso acabamento, enquanto a minha Casa continua em ruínas?”

Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?   

Hagai 1:4
,,Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiţi în case căptuşite cu tavan, cînd Casa aceasta este dărîmată?``

Аггей 1:4
а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?

а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?[]

Haggai 1:4
Är då tiden kommen för eder att själva bo i panelade hus, medan detta hus ligger öde?

Haggai 1:4
Panahon baga sa inyo na tumahan sa inyong mga nakikisamihang bahay, samantalang ang bahay na ito ay namamalaging wasak?

ฮักกัย 1:4
ถึงเวลาแล้วหรือที่ตัวเจ้าเองอาศัยอยู่ในบ้านที่มีไม้บุ แต่ส่วนพระนิเวศนี้ทิ้งให้พังทลาย

Hagay 1:4
‹‹Bu tapınak yıkık durumdayken, sizin ağaç kaplamalı evlerinizde oturmanızın sırası mı?››[]

A-gheâ 1:4
Nay có phải là thì giờ các ngươi ở trong nhà có trần ván, khi nhà nầy hoang vu sao?

Haggai 1:3
Top of Page
Top of Page