Haggai 1:5
Haggai 1:5
Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.

This is what the LORD of Heaven's Armies says: Look at what's happening to you!

Now, therefore, thus says the LORD of hosts: Consider your ways.

Now therefore, thus says the LORD of hosts, "Consider your ways!

Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

Now, the LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways:

"Now this is what the LORD of the Heavenly Armies, says: 'Carefully consider your ways:

Here then is what the LORD who rules over all says: 'Think carefully about what you are doing.

Now, this is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!

Now therefore thus hath the LORD of the hosts said; Consider your ways.

Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways.

Now therefore thus said the LORD of hosts; Consider your ways.

Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways.

And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways,

Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.

Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.

And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.

Hagai 1:5
Prandaj Zoti i ushtrive thotë tani: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!

ﺣﺠﻲ 1:5
والآن فهكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.

Dyr Häggäus 1:5
Von Noetn sait dyr Hörerherr: Schautß diend, wieß daasteetß!

Агей 1:5
Сега, прочее, така казва Господ на Силите: Помислете за постъпките си.

哈 該 書 1:5
現 在 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。

现 在 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。

現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。

现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。

Haggai 1:5
I zato, ovako sada govori Jahve nad Vojskama: Razmotrite svoje putove!

Aggea 1:5
Protož nyní takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.

Haggaj 1:5
Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det gaar eder!

Haggaï 1:5
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

חגי 1:5
וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃

ה ועתה כה אמר יהוה צבאות  שימו לבבכם על דרכיכם

ועתה כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על־דרכיכם׃

Aggeus 1:5
Most azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!

Ĥagaj 1:5
Nun tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton:

HAGGAI 1:5
Nyt siis sanoo Herra Zebaot näin: katsokaat, kuinka teidän käy.

Aggée 1:5
Et maintenant, ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez bien vos voies.

Ainsi parle maintenant l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

Maintenat donc ainsi a dit l'Eternel des armées : Considérez attentivement votre conduite.

Haggai 1:5
Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!

Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!

Nun denn, so spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt doch euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!

Aggeo 1:5
Or dunque così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!

Ora dunque, così ha detto il Signor degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.

HAGAI 1:5
Sekarangpun, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Perhatikanlah segala jalanmu.

학개 1:5
그러므로 이제 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라

Aggaeus 1:5
et nunc haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras

Agëjo knyga 1:5
Todėl dabar taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!

Haggai 1:5
Na ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.

Haggai 1:5
Og nu sier Herren, hærskarenes Gud, så: Legg merke til hvorledes det går eder!

Hageo 1:5
Ahora pues, así dice el SEÑOR de los ejércitos: Considerad bien vuestros caminos.

Ahora pues, así dice el SEÑOR de los ejércitos: "¡Consideren bien sus caminos!

Pues así dice Jehová de los ejércitos: Considerad vuestros caminos.

Pues así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.

Pues así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.

Ageu 1:5
Assim ordena Yahweh Tsâbâ’, o SENHOR dos Exércitos: “Considerai, pois, o vosso passado!

Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.   

Hagai 1:5
Aşa vorbeşte acum Domnul oştirilor: ,,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!

Аггей 1:5
Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.

Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.[]

Haggai 1:5
Därför säger nu HERREN Sebaot så: Given akt på huru det går eder.

Haggai 1:5
Ngayon nga'y ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.

ฮักกัย 1:5
เพราะฉะนั้น บัดนี้พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร

Hagay 1:5
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Şimdi tuttuğunuz yolları iyi düşünün![]

A-gheâ 1:5
Vậy bây giờ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.

Haggai 1:4
Top of Page
Top of Page