Genesis 9:13
Genesis 9:13
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.

I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.

I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.

I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I have placed My bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.

I've set my rainbow in the sky to symbolize the covenant between me and the earth.

I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.

I will put my rainbow in the clouds to be a sign of my promise to the earth.

I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.

I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

Zanafilla 9:13
Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:13
وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض.

De Bschaffung 9:13
Meinn Rögnbogn haan i eyn d Wolkenn einhingsötzt; er sollt s Zaichen sein von dönn Bund zwischn mir und dyr Erdn.

Битие 9:13
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.

創 世 記 9:13
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。

我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。

我把虹放在雲彩中,這就可做我與地立約的記號了。

我把虹放在云彩中,这就可做我与地立约的记号了。

Genesis 9:13
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.

Genesis 9:13
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.

1 Mosebog 9:13
Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!

Genesis 9:13
Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.

בראשית 9:13
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃

יג את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ

את־קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃

1 Mózes 9:13
Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.

Moseo 1: Genezo 9:13
Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:13
Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä.

Genèse 9:13
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre;

j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.

1 Mose 9:13
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.

Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.

Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, damit er als ein Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde diene.

Genesi 9:13
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.

Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.

KEJADIAN 9:13
Bahwa pelangi-Ku telah Kutaruh dalam awan-awan, maka ia itulah akan tanda perjanjian di antara-Ku dengan bumi.

창세기 9:13
내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라

Genesis 9:13
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram

Pradþios knyga 9:13
bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės.

Genesis 9:13
Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.

1 Mosebok 9:13
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.

Génesis 9:13
pongo mi arco en las nubes y será por señal del pacto entre yo y la tierra.

"Pongo Mi arco en las nubes y será por señal de Mi pacto con la tierra.

Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra.

Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.

Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.

Gênesis 9:13
colocarei o meu arco nas nuvens, e ele se tornará um sinal fulgurante da Aliança entre mim e a terra!

O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.   

Geneza 9:13
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.

Бытие 9:13
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.[]

1 Mosebok 9:13
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.

Genesis 9:13
Ang aking bahaghari ay inilalagay ko sa alapaap, at siyang magiging tanda ng tipan ko at ng lupa.

ปฐมกาล 9:13
เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก

Yaratılış 9:13
Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.[]

Saùng-theá Kyù 9:13
Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất.

Genesis 9:12
Top of Page
Top of Page