Genesis 9:14
Genesis 9:14
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,

When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,

When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,

"It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,

Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds,

Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,

Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds.

And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:

And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

Zanafilla 9:14
Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:14
فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب

De Bschaffung 9:14
Wenn i Wolkenn über dyr Erdn zammball und dyr Rögnbogn in ien erscheint,

Битие 9:14
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;

創 世 記 9:14
我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,

我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,

我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

Genesis 9:14
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,

Genesis 9:14
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,

1 Mosebog 9:14
Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,

Genesis 9:14
En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;

בראשית 9:14
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃

יד והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן

והיה בענני ענן על־הארץ ונראתה הקשת בענן׃

1 Mózes 9:14
És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.

Moseo 1: Genezo 9:14
Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14
Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.

Genèse 9:14
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée,

Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;

Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.

1 Mose 9:14
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.

Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.

Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint,

Genesi 9:14
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,

Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.

KEJADIAN 9:14
Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan,

창세기 9:14
내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

Genesis 9:14
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus

Pradþios knyga 9:14
Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse,

Genesis 9:14
Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:

1 Mosebok 9:14
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,

Génesis 9:14
Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes,

"Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes,

Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.

Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.

Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.

Gênesis 9:14
Quando Eu reunir as nuvens sobre a terra e o arco surgir por entre as nuvens,

E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,   

Geneza 9:14
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;

Бытие 9:14
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[]

1 Mosebok 9:14
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,

Genesis 9:14
At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap.

ปฐมกาล 9:14
และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น

Yaratılış 9:14
Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,[]

Saùng-theá Kyù 9:14
Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,

Genesis 9:13
Top of Page
Top of Page