Genesis 7:7
Genesis 7:7
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.

He went on board the boat to escape the flood--he and his wife and his sons and their wives.

And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.

Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

So Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark because of the waters of the flood.

Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark with him before the flood waters arrived.

Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons' wives because of the floodwaters.

Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ship to escape the floodwaters.

And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.

And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;

Zanafilla 7:7
Kështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:7
فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان.

De Bschaffung 7:7
Also gieng dyr Noch mit seine Sün, seinn Weib und seine Schnurn eyn d Archn einhin, ee däß d Sinfluet dyrherkaam.

Битие 7:7
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

創 世 記 7:7
挪 亞 就 同 他 的 妻 和 兒 子 兒 婦 都 進 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。

挪 亚 就 同 他 的 妻 和 儿 子 儿 妇 都 进 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。

挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。

挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。

Genesis 7:7
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.

Genesis 7:7
A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy.

1 Mosebog 7:7
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.

Genesis 7:7
Zo ging Noach, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem in de ark, vanwege de wateren des vloeds.

בראשית 7:7
וַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתֹּ֧ו וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתֹּ֖ו אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃

ז ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה  מפני מי המבול

ויבא נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו אל־התבה מפני מי המבול׃

1 Mózes 7:7
Beméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és fiainak feleségei õ vele a bárkába, az özönvíz elõl.

Moseo 1: Genezo 7:7
Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:7
Ja Noa meni arkkiin poikinensa, emäntinensä, ja hänen poikainsa emännät hänen kanssansa, vedenpaisumisen edestä.

Genèse 7:7
Et Noé entra dans l'arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.

Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge.

1 Mose 7:7
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.

Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.

Da ging Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm hinein in den Kasten vor den Gewässern der Flut.

Genesi 7:7
E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.

E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio.

KEJADIAN 7:7
Maka Nuh dengan anak bininya dan bini-bini anaknyapun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu.

창세기 7:7
노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고

Genesis 7:7
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii

Pradþios knyga 7:7
Tuomet Nojus, jo sūnūs, jo žmona ir sūnų žmonos suėjo su juo į arką, gelbėdamiesi nuo tvano.

Genesis 7:7
Na ka tomo a Noa ratou tahi ko ana tama, ko tana wahine, ko nga wahine hoki a ana tama, ki roto ki te aaka, i te wehi i nga wai o te waipuke.

1 Mosebok 7:7
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.

Génesis 7:7
Entonces entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

Entonces Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

Y Noé entró en el arca, con sus hijos, su esposa, y las esposas de sus hijos, por causa de las aguas del diluvio.

Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.

Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.

Gênesis 7:7
Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, entraram na arca para se livrar das águas do Dilúvio.

Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.   

Geneza 7:7
Şi Noe a intrat în corabie cu fiii săi, cu nevastă-sa şi cu nevestele fiilor săi, din pricina apelor potopului.

Бытие 7:7
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.[]

1 Mosebok 7:7
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.

Genesis 7:7
At lumulan sa sasakyan si Noe at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang asawa, at ang mga asawa ng kaniyang mga anak, dahil sa tubig ng baha.

ปฐมกาล 7:7
โนอาห์ทั้งบุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ทั้งหลายจึงเข้าไปในนาวาเพราะเหตุน้ำท่วม

Yaratılış 7:7
Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.[]

Saùng-theá Kyù 7:7
Vì cớ nước lụt, nên Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai và các dâu mình;

Genesis 7:6
Top of Page
Top of Page