Genesis 50:26
Genesis 50:26
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

So Joseph died at the age of 110. The Egyptians embalmed him, and his body was placed in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Joseph died at the age of 110. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.

Some time later, Joseph died at the age of 110 years, and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.

So Joseph died at the age of 110. After they embalmed him, his body was placed in a coffin in Egypt.

Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt. GENESIS

So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in an ark in Egypt.

So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.

And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.

Zanafilla 50:26
Pastaj Jozefi vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç; e balsamosën dhe e futën në një arkivol në Egjipt.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:26
ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر

De Bschaffung 50:26
Dyr Joseff starb mit hundertzöhen Jaar. Er wurd einbalsnt und z Güptn in aynn Sarg glögt.

Битие 50:26
И тъй, Иосиф умря, на възраст сто и десет години; и балсамираха го и положиха го в ковчег в Египет.

創 世 記 50:26
約 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 歲 。 人 用 香 料 將 他 薰 了 , 把 他 收 殮 在 棺 材 裡 , 停 在 埃 及 。

约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。

約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材裡,停在埃及。

约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他熏了,把他收殓在棺材里,停在埃及。

Genesis 50:26
Josip umrije kad mu bijaše sto i deset godina; balzamiraše ga i u Egiptu položiše u lijes.

Genesis 50:26
I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě.

1 Mosebog 50:26
Josef døde 110 Aar gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i Ægypten.

Genesis 50:26
En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men legde hem in een kist in Egypte.

בראשית 50:26
וַיָּ֣מָת יֹוסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹתֹ֔ו וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָרֹ֖ון בְּמִצְרָֽיִם׃

כו וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים  {ש}

וימת יוסף בן־מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃

1 Mózes 50:26
És meghala József száz tíz esztendõs korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban.

Moseo 1: Genezo 50:26
Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:26
Ja niin Joseph kuoli sadan ja kymmenen ajastaikaisena, ja he voitelivat hänen, ja panivat arkkuun Egyptissä.

Genèse 50:26
Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.

Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.

1 Mose 50:26
Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.

Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.

Und Joseph starb 110 Jahre alt. Da balsamierten sie ihn ein und legten ihn in Ägypten in einen Sarg.

Genesi 50:26
Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto.

Poi Giuseppe morì, essendo di età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un cataletto in Egitto.

KEJADIAN 50:26
Hata, maka Yusufpun matilah pada seratus sepuluh tahun umurnya, maka dirempah-rempahi oranglah akan dia, lalu ditaruhlah akan dia dalam sebuah keranda di negeri Mesir.

창세기 50:26
요셉이 일백십세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라

Genesis 50:26
(50-25) mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto

Pradþios knyga 50:26
Juozapas mirė, sulaukęs šimto dešimties metų. Jie išbalzamavo jį ir paguldė į karstą Egipte.

Genesis 50:26
Na ka mate a Hohepa i te kotahi rau i te kotahi tekau o ona tau: a ka whakapakokotia e ratou, ka whakatakotoria hoki ki te kawhena i Ihipa.

1 Mosebok 50:26
Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten.

Génesis 50:26
Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto.

Y murió José a la edad de 110 años. Lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto.

Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto.

Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto.

Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un arca en Egipto.

Gênesis 50:26
José morreu com a idade de cento e dez anos. E, logo depois de embalsamado, seu corpo foi depositado num sarcófago, no Egito.

Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.   

Geneza 50:26
Iosif a murit, în vîrstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămat, şi l-au pus într'un sicriu în Egipt

Бытие 50:26
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.

И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.[]

1 Mosebok 50:26
Och Josef dog, när han var ett hundra tio år gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten.

Genesis 50:26
Sa gayo'y namatay si Jose na may isang daan at sangpung taon: at kanilang inembalsama siya, at siya'y inilagay sa isang kabaong sa Egipto.

ปฐมกาล 50:26
โยเซฟสิ้นชีพเมื่ออายุได้ร้อยสิบปี เขาก็อาบยารักษาศพไว้แล้วบรรจุไว้ในโลงที่อียิปต์

Yaratılış 50:26
Yusuf yüz on yaşında öldü. Onu mumyalayıp Mısır'da bir tabuta koydular.[]

Saùng-theá Kyù 50:26
Ðoạn, Giô-sép qua đời, hưởng thọ được một trăm mười tuổi. Người ta xông thuốc thơm cho xác Giô-sép, và liệm trong một quan tài tại xứ Ê-díp-tô.

Genesis 50:25
Top of Page
Top of Page