Genesis 50:21 So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them. No, don't be afraid. I will continue to take care of you and your children." So he reassured them by speaking kindly to them. So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them. "So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. Therefore don't be afraid. I will take care of you and your little ones." And he comforted them and spoke kindly to them. So don't be afraid! I'll take care of you and your little ones." So Joseph kept on comforting them, speaking to the needs of their hearts. So now, don't be afraid. I will provide for you and your little children." Then he consoled them and spoke kindly to them. Don't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease. Now therefore fear ye not; I will nourish you and your little ones. Thus he comforted them and spoke to their heart. Now therefore fear not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them. Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly. And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them. Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them. and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart. Zanafilla 50:21 ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:21 De Bschaffung 50:21 Битие 50:21 創 世 記 50:21 现 在 你 们 不 要 害 怕 , 我 必 养 活 你 们 和 你 们 的 妇 人 孩 子 。 於 是 约 瑟 用 亲 爱 的 话 安 慰 他 们 。 現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是,約瑟用親愛的話安慰他們。 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是,约瑟用亲爱的话安慰他们。 Genesis 50:21 Genesis 50:21 1 Mosebog 50:21 Genesis 50:21 בראשית 50:21 וְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אֹותָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃ כא ועתה אל תיראו--אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם ועתה אל־תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת־טפכם וינחם אותם וידבר על־לבם׃ 1 Mózes 50:21 Moseo 1: Genezo 50:21 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:21 Genèse 50:21 Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur. Ne craignez donc point maintenant; moi-même je vous entretiendrai, vous et vos familles; et il les consola, et leur parla selon leur cœur. 1 Mose 50:21 So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen. Seid also nur getrost! Ich werde für euren und eurer Kinder Unterhalt sorgen. So tröstete er sie und sprach ihnen Mut ein. Genesi 50:21 Ora dunque, non temiate; io sostenterò voi, e le vostre famiglie. Così li consolò, e li riconfortò. KEJADIAN 50:21 창세기 50:21 Genesis 50:21 Pradþios knyga 50:21 Genesis 50:21 1 Mosebok 50:21 Génesis 50:21 Ahora pues, no temáis; yo proveeré para vosotros y para vuestros hijos. Y los consoló y les habló cariñosamente. "Ahora pues, no teman. Yo proveeré para ustedes y para sus hijos." Y los consoló y les habló cariñosamente. Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón. Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré á vosotros y á vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón. Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón. Gênesis 50:21 Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração. Geneza 50:21 Бытие 50:21 итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.[] 1 Mosebok 50:21 Genesis 50:21 ปฐมกาล 50:21 Yaratılış 50:21 Saùng-theá Kyù 50:21 |