Genesis 50:20 You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people. As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today. "As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive. But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result--the survival of many people. As far as you're concerned, you were planning evil against me, but God intended it for good, planning to bring about the present result so that many people would be preserved alive. As for you, you meant to harm me, but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day. Even though you planned evil against me, God planned good to come out of it. This was to keep many people alive, as he is doing now. But as for you, ye thought evil against me; but God thought it out unto good, to bring to pass that which we see this day, to give life to many people. But as for you, you thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive. But as for you, you thought evil against me; but God meant it to good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people. Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as it is this day, to save a great people alive. And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. But as for you, ye thought evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive. As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive. As for you, ye devised against me evil -- God devised it for good, in order to do as at this day, to keep alive a numerous people; Zanafilla 50:20 ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:20 De Bschaffung 50:20 Битие 50:20 創 世 記 50:20 从 前 你 们 的 意 思 是 要 害 我 , 但 神 的 意 思 原 是 好 的 , 要 保 全 许 多 人 的 性 命 , 成 就 今 日 的 光 景 。 從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 Genesis 50:20 Genesis 50:20 1 Mosebog 50:20 Genesis 50:20 בראשית 50:20 וְאַתֶּ֕ם חֲשַׁבְתֶּ֥ם עָלַ֖י רָעָ֑ה אֱלֹהִים֙ חֲשָׁבָ֣הּ לְטֹבָ֔ה לְמַ֗עַן עֲשֹׂ֛ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לְהַחֲיֹ֥ת עַם־רָֽב׃ כ ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטבה למען עשה כיום הזה להחית עם רב ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטבה למען עשה כיום הזה להחית עם־רב׃ 1 Mózes 50:20 Moseo 1: Genezo 50:20 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:20 Genèse 50:20 Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l'a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd'hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux. [Ce que] vous aviez pensé en mal contre moi, Dieu l'a pensé en bien, pour faire selon ce que ce jour-ci [le montre], afin de faire vivre un grand peuple. 1 Mose 50:20 Ihr gedachtet's böse mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks. Ihr freilich sannet Böses wider mich; Gott aber hat es zum Guten gewendet, um auszuführen, was jetzt vorliegt - viele Menschen am Leben zu erhalten! Genesi 50:20 Voi certo avevate pensato del male contro a me; ma Iddio ha pensato di convertir quel male in bene, per far ciò che oggi appare, per conservare in vita una gran gente. KEJADIAN 50:20 창세기 50:20 Genesis 50:20 Pradþios knyga 50:20 Genesis 50:20 1 Mosebok 50:20 Génesis 50:20 Vosotros pensasteis hacerme mal, pero Dios lo tornó en bien para que sucediera como vemos hoy, y se preservara la vida de mucha gente. "Ustedes pensaron hacerme mal, pero Dios lo cambió en bien para que sucediera como vemos hoy, y se preservara la vida de mucha gente. Vosotros pensasteis mal contra mí, pero Dios lo encaminó a bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida a mucho pueblo. Vosotros pensasteis mal sobre mí, mas Dios lo encaminó á bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida á mucho pueblo. Vosotros pensasteis mal sobre mí, mas Dios lo pensó por bien, para hacer lo que vemos hoy, para dar vida a mucho pueblo. Gênesis 50:20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; Deus, porém, o intentou para o bem, para fazer o que se vê neste dia, isto é, conservar muita gente com vida. Geneza 50:20 Бытие 50:20 вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;[] 1 Mosebok 50:20 Genesis 50:20 ปฐมกาล 50:20 Yaratılış 50:20 Saùng-theá Kyù 50:20 |