Genesis 50:2
Genesis 50:2
Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,

Then Joseph told the physicians who served him to embalm his father's body; so Jacob was embalmed.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

He commanded his servants who were physicians to embalm his father. So they embalmed Israel.

After this, he issued orders to his physician servants to embalm his father. So they embalmed Israel.

Joseph instructed the physicians in his service to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.

Then Joseph ordered the doctors in his service to embalm his father. So the doctors embalmed Israel.

And Joseph commanded his slaves, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

And he commanded his servants the physicians to embalm his father.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

and Joseph commandeth his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;

Zanafilla 50:2
Pastaj Jozefi urdhëroi mjekët që ishin në shërbim të tij të balsamosnin të atin; dhe mjekët e balsamosën Izraelin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:2
وامر يوسف عبيده الاطباء ان يحنطوا اباه. فحنط الاطباء اسرائيل.

De Bschaffung 50:2
Aft gschafft yr yn de Ärzt, wo iem gadienend, an, sö sollnd n einbalsnen. Dös +taatnd d Ärzt mit n Isryheel aft aau.

Битие 50:2
И Иосиф заповяда на служащите нему лекари да балсамират баща му; и лекарите балсамираха Израиля,

創 世 記 50:2
約 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 醫 生 用 香 料 薰 他 父 親 , 醫 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列 。

约 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 医 生 用 香 料 薰 他 父 亲 , 医 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列 。

約瑟吩咐伺候他的醫生用香料薰他父親,醫生就用香料薰了以色列。

约瑟吩咐伺候他的医生用香料熏他父亲,医生就用香料熏了以色列。

Genesis 50:2
Poslije toga Josip naredi liječnicima koji su se nalazili u njegovoj službi da mu oca balzamiraju, i oni balzamiraše Izraela.

Genesis 50:2
A poručil služebníkům svým lékařům, aby vonnými věcmi pomazali otce jeho. I pomazali lékaři vonnými věcmi Izraele.

1 Mosebog 50:2
og Josef befalede de lægekyndige blandt sine Tjenere at balsamere hans Fader, og Lægerne balsamerede Israel.

Genesis 50:2
En Jozef gebood zijn knechten, den medicijnmeesters, dat zij zijn vader balsemen zouden; en de medicijnmeesters balsemden Israel.

בראשית 50:2
וַיְצַ֨ו יֹוסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

ב ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל

ויצו יוסף את־עבדיו את־הרפאים לחנט את־אביו ויחנטו הרפאים את־ישראל׃

1 Mózes 50:2
És megparancsolá József az õ szolgáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be az õ atyját; és bebalzsamozák az orvosok Izráelt.

Moseo 1: Genezo 50:2
Kaj Jozef ordonis al siaj servantoj kuracistoj, balzami lian patron; kaj la kuracistoj balzamis Izraelon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:2
Ja Joseph käski palvelioitansa lääkäreitä voidella isäänsä; ja lääkärit voitelivat Israelia.

Genèse 50:2
Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.

Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.

1 Mose 50:2
Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,

Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, das sie seinen Vater salbten. Und die Ärzte salbten Israel,

Sodann befahl Joseph den Ärzten, die ihm dienten, seinen Vater einzubalsamieren. Da balsamierten die Ärzte Israel ein.

Genesi 50:2
Poi Giuseppe ordinò ai medici ch’erano al suo servizio, d’imbalsamare suo padre; e i medici imbalsamarono Israele.

Poi comandò a’ suoi servitori medici, che imbalsamassero suo padre. E i medici imbalsamarono Israele.

KEJADIAN 50:2
Maka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tabib membubuh rempah pada mayat bapanya, maka oleh segala tabib itupun dibubuhlah rempah pada Israel.

창세기 50:2
그 수종 의사에게 명하여 향 재료로 아비의 몸에 넣게 하매 의사가 이스라엘에게 그대로 하되

Genesis 50:2
praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem

Pradþios knyga 50:2
Jis paliepė savo tarnams gydytojams išbalzamuoti tėvą. Ir gydytojai išbalzamavo Izraelį.

Genesis 50:2
Na ka whakahau a Hohepa i ana tangata, i nga kairongoa, kia whakapakokotia tona papa; na whakapakokotia ana a Iharaira e nga kairongoa.

1 Mosebok 50:2
Og Josef bød lægene som han hadde i sin tjeneste, å balsamere hans far; og lægene balsamerte Israel.

Génesis 50:2
Y ordenó José a sus siervos médicos que embalsamaran a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.

José ordenó a sus siervos médicos que embalsamaran a su padre, y los médicos embalsamaron a Israel.

Y mandó José a sus siervos los médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.

Y mandó José á sus médicos familiares que embalsamasen á su padre: y los médicos embalsamaron á Israel.

Y mandó José a sus siervos médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.

Gênesis 50:2
Em seguida deu ordem aos médicos que estavam a seu serviço para embalsamarem o corpo de seu pai, e os médicos embalsamaram Israel.

E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.   

Geneza 50:2
A poruncit doftorilor, cari erau în slujba lui, să îmbălsămeze pe tatăl său; şi doftorii au îmbălsămat pe Israel.

Бытие 50:2
И повелел Иосиф слугам своим – врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.

И повелел Иосиф слугам своим--врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.[]

1 Mosebok 50:2
Och Josef bjöd läkarna som han hade i sin tjänst att de skulle balsamera hans fader; och läkarna balsamerade Israel.

Genesis 50:2
At iniutos ni Jose sa kaniyang mga lingkod na manggagamot, na embalsamahin ang kaniyang ama: at inembalsama ng mga manggagamot si Israel.

ปฐมกาล 50:2
โยเซฟบัญชาพวกหมอที่เป็นข้าราชการของตน ให้อาบยารักษาศพบิดาไว้ พวกหมอก็อาบยารักษาศพอิสราเอล

Yaratılış 50:2
Babasının cesedini mumyalamaları için özel hekimlerine buyruk verdi. Hekimler İsraili mumyaladılar.[]

Saùng-theá Kyù 50:2
Ðoạn, Giô-sép biểu mấy thầy thuốc hầu việc mình, dùng thuốc thơm xông cho xác cha; thầy thuốc bèn xông cho Y-sơ-ra-ên.

Genesis 50:1
Top of Page
Top of Page