Genesis 50:1
Genesis 50:1
Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.

Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.

Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.

Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

Then Joseph, leaning over his father's face, wept and kissed him.

Then Joseph embraced his father, cried over him, and kissed him.

Then Joseph hugged his father's face. He wept over him and kissed him.

Joseph threw himself on his father, cried over him, and kissed him.

Then Joseph fell upon his father's face and wept upon him and kissed him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

And Joseph fell on his father's face, and wept on him, and kissed him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

And when Joseph saw this, he fell upon his father's face weeping and kissing him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

Joseph fell on his father's face, wept on him, and kissed him.

And Joseph falleth on his father's face, and weepeth over him, and kisseth him;

Zanafilla 50:1
Atëherë Jozefi u hodh mbi fytyrën e të atit, qau mbi të dhe e puthi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:1
فوقع يوسف على وجه ابيه وبكى عليه وقبّله.

De Bschaffung 50:1
Dyr Joseff warf si über seinn Vatern überhin, gwaint n und gabusst n.

Битие 50:1
Тогава Иосиф падна на лицето на баща си, плака върху него, и го целува.

創 世 記 50:1
約 瑟 伏 在 他 父 親 的 面 上 哀 哭 , 與 他 親 嘴 。

约 瑟 伏 在 他 父 亲 的 面 上 哀 哭 , 与 他 亲 嘴 。

約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。

约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。

Genesis 50:1
Josip se baci na oca, suzama mu oblije lice, izljubi ga.

Genesis 50:1
Tedy padl Jozef na tvář otce svého, a plakal nad ním, líbaje ho.

1 Mosebog 50:1
Da kastede Josef sig over sin Faders Ansigt, græd og kyssede ham;

Genesis 50:1
Toen viel Jozef op zijns vaders aangezicht, en hij weende over hem, en kuste hem.

בראשית 50:1
וַיִּפֹּ֥ל יֹוסֵ֖ף עַל־פְּנֵ֣י אָבִ֑יו וַיֵּ֥בְךְּ עָלָ֖יו וַיִּשַּׁק־לֹֽו׃

א ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו

ויפל יוסף על־פני אביו ויבך עליו וישק־לו׃

1 Mózes 50:1
József pedig az õ atyja orczájára borúla és siránkozék felette és csókolgatá õt.

Moseo 1: Genezo 50:1
Tiam Jozef jxetis sin sur la vizagxon de sia patro, kaj ploris super li kaj kisis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:1
Niin Joseph lankesi isänsä kasvoille, itki hänen ylitsensä, ja antoi suuta hänen.

Genèse 50:1
Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.

Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.

Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.

1 Mose 50:1
Da fiel Joseph auf seines Vaters Angesicht und weinete über ihm und küssete ihn.

Da fiel Joseph auf seines Vaters Angesicht und weinte über ihn und küßte ihn.

Da warf sich Joseph über seinen Vater her und weinte über ihm und küßte ihn.

Genesi 50:1
Allora Giuseppe si gettò sulla faccia di suo padre, pianse su lui, e lo baciò.

E GIUSEPPE, gittatosi sopra la faccia di suo padre, pianse sopra lui, e lo baciò.

KEJADIAN 50:1
Maka Yusufpun rebahlah pada muka bapanya serta menangislah akan dia dan diciumnyalah akan dia.

창세기 50:1
요셉이 아비 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고

Genesis 50:1
quod cernens Ioseph ruit super faciem patris flens et deosculans eum

Pradþios knyga 50:1
Juozapas puolė prie savo mirusio tėvo, verkė ir jį bučiavo.

Genesis 50:1
Na ka hinga a Hohepa ki runga ki te mata o tona papa, a ka tangi i runga i a ia, ka kihi hoki i a ia.

1 Mosebok 50:1
Og Josef bøide sig ned over sin fars ansikt og gråt over ham og kysset ham.

Génesis 50:1
José se echó sobre el rostro de su padre, lloró sobre él y lo besó.

José se echó sobre el rostro de su padre, lloró sobre él y lo besó.

Entonces se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó.

ENTONCES se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y besólo.

Entonces se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó.

Gênesis 50:1
Então José se atirou sobre o pai, chorando e beijando seu rosto.

Então José se lançou sobre o rosto de seu pai, chorou sobre ele e o beijou.   

Geneza 50:1
Iosif s'a aruncat pe faţa tatălui său, l -a plîns, şi l -a sărutat.

Бытие 50:1
Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.

Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.[]

1 Mosebok 50:1
Då föll Josef ned över sin faders ansikte och grät över honom och kysste honom.

Genesis 50:1
At yumakap si Jose sa mukha ng kaniyang ama, at umiyak sa ibabaw niya, at hinalikan niya siya.

ปฐมกาล 50:1
โยเซฟซบหน้าลงที่หน้าบิดาแล้วร้องไห้และจุบท่าน

Yaratılış 50:1
Yusuf kendini babasının üzerine attı, ağlayarak onu öptü.[]

Saùng-theá Kyù 50:1
Giô-sép bèn cúi đầu xuống mặt cha mình, hôn người và khóc.

Genesis 49:33
Top of Page
Top of Page