Genesis 50:18 His brothers then came and threw themselves down before him. "We are your slaves," they said. Then his brothers came and threw themselves down before Joseph. "Look, we are your slaves!" they said. His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants." And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. Then his brothers also came to him, bowed down before him, and said, "We are your slaves!" So Joseph's brothers went to visit him, fell prostrate in front of him, and declared, "Look! We're your servants." Then his brothers also came and threw themselves down before him; they said, "Here we are; we are your slaves." Then his brothers also came and immediately bowed down in front of him. "We are your slaves!" they said. And his brethren also went and fell down before his face, and they said, Behold, we are thy slaves. And his brothers also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are your servants. And his brothers also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be your servants. And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants. And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants. And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen. And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. And his brethren also went and fell down before his face: and they said, Behold, we are thy servants. His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants." And his brethren also go and fall before him, and say, 'Lo, we are to thee for servants.' Zanafilla 50:18 ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:18 De Bschaffung 50:18 Битие 50:18 創 世 記 50:18 他 的 哥 哥 们 又 来 俯 伏 在 他 面 前 , 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 。 他的哥哥們又來俯伏在他面前,說:「我們是你的僕人。」 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。” Genesis 50:18 Genesis 50:18 1 Mosebog 50:18 Genesis 50:18 בראשית 50:18 וַיֵּלְכוּ֙ גַּם־אֶחָ֔יו וַֽיִּפְּל֖וּ לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֶּ֥נּֽוּ לְךָ֖ לַעֲבָדִֽים׃ יח וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים וילכו גם־אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים׃ 1 Mózes 50:18 Moseo 1: Genezo 50:18 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:18 Genèse 50:18 Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs. Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs. 1 Mose 50:18 Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte. Hierauf gingen seine Brüder selbst hin, warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Hier, nimm uns zu Leibeigenen! Genesi 50:18 I suoi fratelli andarono eziandio a lui; e, gittatisi in terra davanti a lui, gli dissero: Eccociti per servi. KEJADIAN 50:18 창세기 50:18 Genesis 50:18 Pradþios knyga 50:18 Genesis 50:18 1 Mosebok 50:18 Génesis 50:18 Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: He aquí, somos tus siervos. Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: "Ahora somos tus siervos." Y vinieron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos. Y vinieron también sus hermanos, y postráronse delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos. Y vinieron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos. Gênesis 50:18 Depois vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis que nós somos teus servos. Geneza 50:18 Бытие 50:18 Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.[] 1 Mosebok 50:18 Genesis 50:18 ปฐมกาล 50:18 Yaratılış 50:18 Saùng-theá Kyù 50:18 |