Genesis 46:3
Genesis 46:3
"I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

"I am God, the God of your father," the voice said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.

Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.

He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

God said, "I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

"I'm God, your father's God. Don't be afraid to move down to Egypt, because I'm going to turn you into a mighty nation there.

He said, "I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

"I am God, the God of your father," he said. "Don't be afraid to go to Egypt, because I will make you a great nation there.

And he said, I am the God, the God of thy father; fear not to go down into Egypt; for there I will make of thee a great people.

And he said, I am God, the God of your father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation:

And he said, I am God, the God of your father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation:

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

God said to him: I am the most mighty God of thy father: fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there.

And he said, I am ùGod, the God of thy father: fear not to go down to Egypt; for I will there make of thee a great nation.

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.

And He saith, 'I am God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;

Zanafilla 46:3
Atëherë Perëndia tha: "Unë jam Perëndia, Perëndia i atit tënd; mos ki frikë të zbresësh në Egjipt, sepse aty do të të bëj një komb të madh.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:3
فقال انا الله اله ابيك. لا تخف من النزول الى مصر. لاني اجعلك امة عظيمة هناك.

De Bschaffung 46:3
Und dyr Herrgot spraach: "I bin dyr Herrgot, dyr Got von deinn Vatern. Denk dyr nix, däßst auf Güptn abhintrichst; denn daa unt mach i di zo aynn groossn Volk.

Битие 46:3
И рече: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ.

創 世 記 46:3
  神 說 : 我 是 神 , 就 是 你 父 親 的   神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。

  神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的   神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。

神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。

神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

Genesis 46:3
Ja sam Bog, Bog tvoga oca. Ne boj se sići u Egipat, jer ću ondje od tebe proizvesti velik narod.

Genesis 46:3
I řekl: Já jsem ten Bůh silný, Bůh otce tvého. Neboj se sstoupiti do Egypta, nebo v národ veliký tam tebe učiním.

1 Mosebog 46:3
Da sagde han: »Jeg er Gud, din Faders Gud, vær ikke bange for at drage ned til Ægypten, thi jeg vil gøre dig til et stort Folk der;

Genesis 46:3
En Hij zeide: Ik ben die God, uws vaders God; vrees niet van af te trekken naar Egypte; want Ik zal u aldaar tot een groot volk zetten.

בראשית 46:3
וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃

ג ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם

ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל־תירא מרדה מצרימה כי־לגוי גדול אשימך שם׃

1 Mózes 46:3
És monda: Én vagyok az Isten, a te atyádnak Istene: Ne félj lemenni Égyiptomba: mert nagy néppé teszlek ott téged.

Moseo 1: Genezo 46:3
Kaj Li diris: Mi estas Dio, la Dio de via patro. Ne timu iri Egiptujon, cxar Mi tie faros vin granda popolo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:3
Ja hän sanoi: Minä olen Jumala, sinun isäs Jumala: älä pelkää mennä Egyptiin: sillä minä teen sinun siellä suureksi kansaksi.

Genèse 46:3
Et il dit: Moi, je suis *Dieu, le Dieu de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation.

Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation.

Et [Dieu lui] dit : Je suis le [Dieu] Fort, le Dieu de ton père; ne crains point de descendre en Egypte : car je t'y ferai devenir une grande nation.

1 Mose 46:3
Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.

Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.

Da sprach er: Ich bin El, der Gott deines Vaters. Ziehe unbedenklich nach Ägypten, denn dort will ich dich zu einem großen Volke werden lassen.

Genesi 46:3
E Dio disse: "Io sono Iddio, l’Iddio di tuo padre; non temere di scendere in Egitto, perché là ti farò diventare una grande nazione.

E Iddio disse: Io sono Iddio, l’Iddio di tuo padre; non temer di andare in Egitto; perciocchè io ti farò divenir quivi una gran nazione.

KEJADIAN 46:3
Maka firman-Nya: Bahwa Akulah Allah bapamu; janganlah engkau takut turun ke Mesir, karena di sana Aku jadikan dikau kelak suatu bangsa yang besar.

창세기 46:3
하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라

Genesis 46:3
ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi

Pradþios knyga 46:3
Jis kalbėjo: “Aš esu tavo tėvo Dievas, nebijok eiti į Egiptą; ten padarysiu iš tavęs didelę tautą!

Genesis 46:3
A ka mea ia, Ko te Atua ahau, ko te Atua o tou papa: kaua e wehi ki te haere ki raro, ki Ihipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira:

1 Mosebok 46:3
Da sa han: Jeg er Gud, din fars Gud; frykt ikke for å dra ned til Egypten, for der vil jeg gjøre dig til et stort folk.

Génesis 46:3
Y El dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación.

Y El dijo: "Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación.

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo haré de ti una gran nación.

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

Y dijo: Yo soy el Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

Gênesis 46:3
Então Deus continuou: “Eu Sou Deus, o Deus de teu pai. Não tenhas medo de descer ao Egito, porque lá Eu farei de ti uma grande nação.

E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.   

Geneza 46:3
Şi Dumnezeu a zis: ,,Eu sînt Dumnezeu, Dumnezeul tatălui tău. Nu te teme să te pogori în Egipt, căci acolo te voi face să ajungi un neam mare.

Бытие 46:3
Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;

[Бог] сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;[]

1 Mosebok 46:3
Då sade han: »Jag är Gud, din faders Gud; frukta icke för att draga ned till Egypten, ty där skall jag göra dig till ett stort folk.

Genesis 46:3
At kaniyang sinabi, Ako'y Dios, ang Dios ng iyong ama, huwag kang matakot na bumaba sa Egipto: sapagka't doo'y gagawin kitang isang dakilang bansa:

ปฐมกาล 46:3
พระองค์จึงตรัสว่า "เราคือพระเจ้า คือพระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะลงไปยังอียิปต์เพราะเราจะให้เจ้าเป็นประชาชาติใหญ่ที่นั่น

Yaratılış 46:3
Tanrı, ‹‹Ben Tanrıyım, babanın Tanrısı›› dedi, ‹‹Mısıra gitmekten çekinme. Soyunu orada büyük bir ulus yapacağım.[]

Saùng-theá Kyù 46:3
Ðức Chúa Trời phán: Ta là Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời của cha ngươi. Hãy xuống Ê-díp-tô, đừng sợ chi, vì tại đó ta sẽ làm cho ngươi thành một nước lớn.

Genesis 46:2
Top of Page
Top of Page