Genesis 43:27 He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?" After greeting them, he asked, "How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?" And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?” Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?" And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? He asked if they were well, and he said, "How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?" Joseph asked them how they had been doing. "Is your father well, the older gentleman about whom you spoke?" he inquired. "Is he still alive?" He asked them how they were doing. Then he said, "Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?" He asked them how they were. Then he said, "You told me about your elderly father. How is he? Is he still alive?" And he asked them of their welfare and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? But he, courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom uou told me? Is he yet living? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?" and he asketh of them of peace, and saith, 'Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?' Zanafilla 43:27 ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:27 De Bschaffung 43:27 Битие 43:27 創 世 記 43:27 约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 : 『 你 们 的 父 亲 ─ 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ? 』 約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家,平安嗎?他還在嗎?」 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家,平安吗?他还在吗?” Genesis 43:27 Genesis 43:27 1 Mosebog 43:27 Genesis 43:27 בראשית 43:27 וַיִּשְׁאַ֤ל לָהֶם֙ לְשָׁלֹ֔ום וַיֹּ֗אמֶר הֲשָׁלֹ֛ום אֲבִיכֶ֥ם הַזָּקֵ֖ן אֲשֶׁ֣ר אֲמַרְתֶּ֑ם הַעֹודֶ֖נּוּ חָֽי׃ כז וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם--העודנו חי וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי׃ 1 Mózes 43:27 Moseo 1: Genezo 43:27 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:27 Genèse 43:27 Il leur demanda comment ils se portaient; et il dit: Votre vieux père, dont vous avez parlé, est-il en bonne santé? vit-il encore? Et il leur demanda comment ils se portaient, et leur dit : Votre père, ce [bon] vieillard dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? vit-il encore? 1 Mose 43:27 Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch? Er aber erkundigte sich nach ihrem Befinden und fragte: Geht es eurem alten Vater, von dem ihr spracht, wohl? Ist er noch am Leben? Genesi 43:27 E egli li domandò del lor bene stare, e disse: Il padre vostro, quel vecchio di cui mi parlaste, sta egli bene? vive egli ancora? KEJADIAN 43:27 창세기 43:27 Genesis 43:27 Pradþios knyga 43:27 Genesis 43:27 1 Mosebok 43:27 Génesis 43:27 Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y dijo: ¿Cómo está vuestro anciano padre de quien me hablasteis? ¿Vive todavía? Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y añadió: "¿Cómo está su anciano padre de quien me hablaron? ¿Vive todavía?" Entonces José les preguntó cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, está bien? ¿Vive todavía? Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía? Entonces les preguntó de la paz, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, tiene paz? ¿Vive todavía? 4 Gênesis 43:27 Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive? Geneza 43:27 Бытие 43:27 Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?[] 1 Mosebok 43:27 Genesis 43:27 ปฐมกาล 43:27 Yaratılış 43:27 Saùng-theá Kyù 43:27 |