Genesis 43:28
Genesis 43:28
They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed down, prostrating themselves before him.

"Yes," they replied. "Our father, your servant, is alive and well." And they bowed low again.

They said, “Your servant our father is well; he is still alive.” And they bowed their heads and prostrated themselves.

They said, "Your servant our father is well; he is still alive." They bowed down in homage.

And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

They answered, "Your servant our father is well. He is still alive." And they bowed down to honor him.

"Your servant, our father, is doing well," they replied. "He is still alive." Then they bowed down in humility.

"Your servant our father is well," they replied. "He is still alive." They bowed down in humility.

They answered, "Yes, sir. Our father is alive and well." Then they knelt, bowing down.

And they answered, Thy slave our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads and made obeisance.

And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and paid him honor.

And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.

And they answered: Thy servant our father is in health, he is yet living. And bowing themselves they made obeisance to him.

And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed, and made obeisance.

And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.

And they answered, Thy servant, our father, is in good health, he is yet alive: and they bowed their heads and made obeisance.

They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.

and they say, 'Thy servant our father is well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance.

Zanafilla 43:28
Ata u përgjegjën: "Shërbëtori yt, ati ynë, është mirë; jeton ende". Dhe e nderuan duke u përkulur.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:28
فقالوا عبدك ابونا سالم. هو حيّ بعد. وخروا وسجدوا

De Bschaffung 43:28
Sö gerwidernd: "Dein Knecht, ünser Vater, löbt non, und iem geet s guet." Aft gvernaignd sö si und warffend si nider.

Битие 43:28
А те казаха: Здрав е слугата ти, баща ни, жив е още. И наведоха се та се поклониха.

創 世 記 43:28
他 們 回 答 說 : 『 你 僕 人 ─ 我 們 的 父 親 平 安 ; 他 還 在 。 』 於 是 他 們 低 頭 下 拜 。

他 们 回 答 说 : 『 你 仆 人 ─ 我 们 的 父 亲 平 安 ; 他 还 在 。 』 於 是 他 们 低 头 下 拜 。

他們回答說:「你僕人我們的父親平安,他還在。」於是他們低頭下拜。

他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。

Genesis 43:28
Sluga tvoj, otac naš, dobro je i još je dobra zdravlja, odgovore i duboko se naklone iskazujući poštovanje.

Genesis 43:28
Kteřížto odpověděli: Zdráv jest služebník tvůj otec náš, a ještě živ jest. A sklánějíce hlavy, poklonu mu činili.

1 Mosebog 43:28
De svarede: »Det gaar din Træl, vor Fader, vel; han lever endnu!« Og de bøjede sig og kastede sig til Jorden.

Genesis 43:28
En zij zeiden: Het is wel met uw knecht, onzen vader, hij leeft nog; en zij neigden het hoofd en bogen zich neder.

בראשית 43:28
וַיֹּאמְר֗וּ שָׁלֹ֛ום לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עֹודֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ׃ ק)

כח ויאמרו שלום לעבדך לאבינו--עודנו חי ויקדו וישתחו (וישתחוו)

ויאמרו שלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו [וישתחו כ] (וישתחוו ׃ ק)

1 Mózes 43:28
Azok pedig mondának: Egészségben van a te szolgád, a mi atyánk, még él. És meghajták magokat és leborulának.

Moseo 1: Genezo 43:28
Kaj ili diris: Via sklavo nia patro fartas bone; li vivas ankoraux. Kaj ili klinigxis kaj jxetis sin antaux li sur la teron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:28
He vastasivat: sinun palvelias meidän isämme on rauhassa, ja elää vielä; ja he kumarsivat ja maahan lankesivat hänen edessänsä.

Genèse 43:28
Et ils dirent: Ton serviteur, notre père, est bien; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

Ils répondirent: Ton serviteur, notre père, est en bonne santé; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore; et se baissant profondément ils se prosternèrent.

1 Mose 43:28
Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder.

Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unserm Vater, wohl, und er lebt noch. Und sie neigten sich und fielen vor ihm nieder.

Sie antworteten: Es geht deinem Diener, unserem Vater, wohl; er ist noch am Leben. Dabei bückten sie sich und verneigten sich.

Genesi 43:28
E quelli risposero: "Il padre nostro, tuo servo, sta bene; vive ancora". E s’inchinarono, e gli fecero riverenza.

Ed essi dissero: Nostro padre, tuo servitore, sta bene; egli vive ancora. E s’inchinarono, e gli fecero riverenza.

KEJADIAN 43:28
Maka sembah mereka itu: Hamba tuanku, bapa patik itu, ada baik, lagi hidup. Lalu mereka itupun menundukkan kepalanya sambil memberi hormat.

창세기 43:28
그들이 대답하되 `주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다' 하고 머리 숙여 절하더라

Genesis 43:28
qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum

Pradþios knyga 43:28
Jie atsakė: “Tavo tarnas, mūsų tėvas, yra sveikas ir gyvas”. Jie vėl žemai nusilenkė.

Genesis 43:28
A ka mea ratou ki a ia, Kei te pai tau pononga, to matou papa, e ora ana ano ia. Na ka tuohu ratou, ka piko iho.

1 Mosebok 43:28
De svarte: Ja! Det går din tjener vår far vel; han lever ennu. Og de bøide sig og kastet sig ned for ham.

Génesis 43:28
Y ellos dijeron: Tu siervo nuestro padre está bien; todavía vive. Y ellos se inclinaron en reverencia.

"Su siervo nuestro padre está bien; todavía vive," contestaron. Y ellos se inclinaron en reverencia.

Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.

Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.

Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.

Gênesis 43:28
Ao que lhe responderam: “Teu servo, nosso pai, está bem, ele ainda vive,” e ajoelharam-se novamente, curvando seus rostos até o chão, em sinal de reverência.

Responderam eles: O teu servo, nosso pai, estã bem; ele ainda vive. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.   

Geneza 43:28
Ei au răspuns: ,,Robul tău, tatăl nostru, este sănătos; trăieşte încă``. Şi s'au plecat şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.

Бытие 43:28
Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились онии поклонились.

Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились.[]

1 Mosebok 43:28
De svarade: »Ja, det står väl till med vår fader, din tjänare; han lever ännu.» Och de bugade sig och föllo ned för honom.

Genesis 43:28
At kanilang sinabi, Walang sakit ang iyong lingkod na aming ama, buhay pa. At sila'y nagsiyukod at nagsigalang.

ปฐมกาล 43:28
เขาตอบว่า "บิดาของข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่สบายดี ท่านยังมีชีวิตอยู่" แล้วเขาก็น้อมลงกราบไหว้อีก

Yaratılış 43:28
Kardeşleri, ‹‹Babamız kulun iyi›› diye yanıtladılar, ‹‹Hâlâ yaşıyor.›› Sonra saygıyla eğilip yere kapandılar.[]

Saùng-theá Kyù 43:28
Ðáp rằng: Kẻ tôi tớ cháu, là cha chúng tôi, vẫn mạnh khỏe và còn sống. Ðoạn, họ cùi đầu và lạy.

Genesis 43:27
Top of Page
Top of Page