Genesis 4:6
Genesis 4:6
Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?

"Why are you so angry?" the LORD asked Cain. "Why do you look so dejected?

The LORD said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?

Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Then the LORD said to Cain, "Why are you furious? And why do you look despondent?

the LORD asked Cain, "Why are you so upset? Why are you depressed?

Then the LORD said to Cain, "Why are you angry, and why is your expression downcast?

Then the LORD asked Cain, "Why are you angry, and why do you look disappointed?

Then the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

And the LORD said unto Cain, Why are you angry? and why is your countenance fallen?

And the LORD said to Cain, Why are you wroth? and why is your countenance fallen?

And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?

Zanafilla 4:6
Atëherë Zoti i tha Kainit: "Pse je pezmatuar dhe pse fytyra jote është dëshpëruar?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:6
فقال الرب لقايين لماذا اغتظت ولماذا سقط وجهك.

De Bschaffung 4:6
Dyr Herr gfraagt önn Kain: "Zwö boosertst daa glei yso und bist ganz dyrgheit?

Битие 4:6
И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?

創 世 記 4:6
耶 和 華 對 該 隱 說 : 你 為 甚 麼 發 怒 呢 ? 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 ?

耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ?

耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?

耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?

Genesis 4:6
I Jahve reče Kajinu: "Zašto si ljut? Zašto ti je lice namrgođeno?

Genesis 4:6
I řekl Hospodin Kainovi: Proč jsi se tak rozpálil hněvem? A proč jest opadla tvář tvá?

1 Mosebog 4:6
Da sagde HERREN til Kain: »Hvorfor er du vred, og hvorfor gaar du med sænket Hoved?

Genesis 4:6
En de HEERE zeide tot Kain: Waarom zijt gij ontstoken, en waarom is uw aangezicht vervallen?

בראשית 4:6
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

ו ויאמר יהוה אל קין  למה חרה לך ולמה נפלו פניך

ויאמר יהוה אל־קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃

1 Mózes 4:6
És monda az Úr Kainnak: Miért gerjedtél haragra? és miért csüggesztéd le fejedet?

Moseo 1: Genezo 4:6
Kaj la Eternulo diris al Kain: Kial vi koleras? kaj kial klinigxis via vizagxo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:6
Niin Herra sanoi Kainille: miksis olet vihainen? Ja miksi hahmos muuttuu?

Genèse 4:6
Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

Et l'Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité? et pourquoi ton visage est-il abattu?

1 Mose 4:6
Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmest du, und warum verstellet sich deine Gebärde?

Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?

Da sprach Jahwe zu Kain: Warum bist du ergrimmt und warum senkt sich dein Antlitz?

Genesi 4:6
E l’Eterno disse a Caino: "Perché sei tu irritato? e perché hai il volto abbattuto?

E il Signore disse a Caino: Perchè sei tu sdegnato? e perchè è il tuo volto abbattuto?

KEJADIAN 4:6
Maka firman Tuhan kepada Kain: Mengapa engkau marah dan mukamu tunduk?

창세기 4:6
여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨 ?

Genesis 4:6
dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua

Pradþios knyga 4:6
Viešpats tarė Kainui: “Kodėl tu supykai ir tavo veidas paniuro?

Genesis 4:6
Na ka mea a Ihowa ki a Kaina, He aha koe i riri ai? a he aha i whakapoururu ai tou mata?

1 Mosebok 4:6
Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?

Génesis 4:6
Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

Entonces el SEÑOR dijo a Caín: "¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

Entonces Jehová dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué ha decaído tu rostro?

Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

Gênesis 4:6
Então o SENHOR abordou Caim: “Por que estás furioso? E por qual motivo teu rosto está transtornado?

Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?   

Geneza 4:6
Şi Domnul a zis lui Cain: ,,Pentruce te-ai mîniat, şi pentruce ţi s'a posomorît faţa?

Бытие 4:6
И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?[]

1 Mosebok 4:6
Och HERREN sade till Kain: »Varför är du vred, och varför är din blick så mörk?

Genesis 4:6
At sinabi ng Panginoon kay Cain, Bakit ka naginit? at bakit namanglaw ang iyong mukha?

ปฐมกาล 4:6
พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่คาอินว่า "ทำไมเจ้าถึงโกรธแค้น และทำไมสีหน้าเจ้าหม่นหมองไป

Yaratılış 4:6
RAB Kayine, ‹‹Niçin öfkelendin?›› diye sordu, ‹‹Niçin surat astın?[]

Saùng-theá Kyù 4:6
Ðức Giê-hô-va phán hỏi Ca-in rằng: Cớ sao ngươi giận, và cớ sao nét mặt ngươi gằm xuống?

Genesis 4:5
Top of Page
Top of Page