Genesis 38:5
Genesis 38:5
She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.

And when she gave birth to a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah's birth, they were living at Kezib.

Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.

She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.

And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

She gave birth to another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.

Then she bore yet another son and named him Shelah. Judah was living in Kezib when she bore him.

Then she had yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib.

Then she became pregnant again and gave birth to another son, whom she named Shelah. He was born at Kezib.

And she yet again conceived and gave birth to a son and called his name Shelah. And he was at Chezib, when she gave birth to him.

And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

She bore also a third: whom she called Sela. after whose birth, she ceased to bear any more.

And again she bore a son, and she called his name Shelah; and he was at Chezib when she bore him.

And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.

Zanafilla 38:5
Ajo u ngjiz përsëri dhe lindi një bir, të cilit i vuri emrin Shelah. Juda ishte në Kecib kur ajo lindi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:5
ثم عادت فولدت ايضا ابنا ودعت اسمه شيلة. وكان في كزيب حين ولدته

De Bschaffung 38:5
Und non aynmaal gebar s aynn Sun und gaab iem dönn Nam Schelen. Dyr Juden war z Kesib, wie s n gebar.

Битие 38:5
Пак роди и друг син и го наименува Шела. А [Юда] беше в Ахдив, когато тя го роди.

創 世 記 38:5
他 復 又 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 時 候 , 猶 大 正 在 基 悉 。

他 复 又 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 时 候 , 犹 大 正 在 基 悉 。

她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。

她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

Genesis 38:5
Još jednog sina rodi te mu nadjene ime Šela. Nalazila se u Kezibu kad je njega rodila.

Genesis 38:5
Porodila pak ještě syna, jehož jméno nazvala Séla. A byl Juda v Chezib, když ona jej porodila.

1 Mosebog 38:5
og hun fødte endnu en Søn, som hun gav Navnet Sjela; da hun fødte ham, var hun i, Kezib.

Genesis 38:5
En zij voer nog voort, en baarde een zoon, en noemde zijn naam Sela; doch hij was te Chezib, toen zij hem baarde.

בראשית 38:5
וַתֹּ֤סֶף עֹוד֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו שֵׁלָ֑ה וְהָיָ֥ה בִכְזִ֖יב בְּלִדְתָּ֥הּ אֹתֹֽו׃

ה ותסף עוד ותלד בן ותקרא את שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו

ותסף עוד ותלד בן ותקרא את־שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו׃

1 Mózes 38:5
Még egyszer szûle fiat, és nevezé nevét Sélának, és mikor azt szûlé, Khezibben vala.

Moseo 1: Genezo 38:5
Kaj ankoraux plue sxi naskis filon, kaj donis al li la nomon SXela. Sed Jehuda estis en Kezib, kiam sxi naskis tiun.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:5
Ja hän synnytti vielä pojan, ja kutsui hänen nimensä Sela. Ja Juuda oli Kesibissä, koska hän sen synnytti.

Genèse 38:5
Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shéla. Et Juda était à Kezib quand elle l'enfanta.

Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.

Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Séla. Et [Juda] était en Késib quand elle accoucha de celui-ci.

1 Mose 38:5
Sie gebar abermal einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.

Sie gebar abermals einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.

Sodann gebar sie noch einen Sohn; den nannte sie Sela. Und zwar befand sie sich zu Kesib, als sie ihn gebar.

Genesi 38:5
E partorì ancora un figliuolo, al quale pose nome Scela. Or Giuda era a Kezib, quand’ella lo partorì.

Ed ella partorì ancora un figliuolo, e gli pose nome Sela; or Giuda era in Chezib, quando ella lo partorì.

KEJADIAN 38:5
Dan lagi mengandunglah ia pula, lalu beranaklah laki-laki seorang, yang dinamainya Syela. Maka adalah Yehuda di negeri Khezib pada masa diperanakkannya dia.

창세기 38:5
그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라

Genesis 38:5
tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit

Pradþios knyga 38:5
Ir dar kartą ji pastojo, ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Šela. Judas tada gyveno Kezibe.

Genesis 38:5
A ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Heraha: i Ketipi hoki te tane i tona whanautanga.

1 Mosebok 38:5
Siden fødte hun ennu en sønn og kalte ham Sela; da han blev født, var Juda i Kesib.

Génesis 38:5
Aún dio a luz a otro hijo, y le puso por nombre Sela; y fue en Quezib que lo dio a luz.

Aún dio a luz a otro hijo, y le puso por nombre Sela. Y fue en Quezib que le nació.

Y volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz.

Y volvió á concebir, y parió un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Chezib cuando lo parió.

Y volvió a concebir , y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz.

Gênesis 38:5
Quando estava em Quezibe, engravidou novamente e teve um outro menino, que chamou de Selá.

Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.   

Geneza 38:5
A mai născut iarăş un fiu, căruia i -a pus numele Şela; Iuda era la Czib, cînd a născut ea.

Бытие 38:5
И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когдаона родила его.

И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.[]

1 Mosebok 38:5
Och hon födde ännu en son, och åt denne gav hon namnet Sela; och när han föddes, var Juda i Kesib.

Genesis 38:5
At muling naglihi at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Selah: at si Juda ay nasa sa Chezib nang siya'y manganak.

ปฐมกาล 38:5
นางตั้งครรภ์อีกคลอดบุตรชาย ตั้งชื่อว่า เช-ลาห์ นางอยู่ที่เคซิบเมื่อนางให้กำเนิดเขา

Yaratılış 38:5
Yine bir erkek çocuk doğurdu, adını Şela koydu. Şela doğduğu zaman Yahuda Kezivdeydi.[]

Saùng-theá Kyù 38:5
lại sanh thêm một con trai, đặt tên là Sê-la. Vả, lúc vợ sanh sản, thì Giu-đa ngụ tại Kê-xíp.

Genesis 38:4
Top of Page
Top of Page