Genesis 38:1
Genesis 38:1
At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.

About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.

It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

At that time Judah left his brothers and settled near an Adullamite named Hirah.

Right about then, Judah left his brothers and went to live with an Adullamite man named Hirah.

At that time Judah left his brothers and stayed with an Adullamite man named Hirah.

About that time Judah left his brothers and went to stay with a man from Adullam whose name was Hirah.

And it came to pass at that time that Judah went down from his brethren and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brothers, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brothers, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

At that time Juda went down from his brethren, and turned in to a certain Odollamite, named Hiras.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a man of Adullam whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

It happened at that time, that Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.

And it cometh to pass, at that time, that Judah goeth down from his brethren, and turneth aside unto a man, an Adullamite, whose name is Hirah;

Zanafilla 38:1
Por në atë kohë ndodhi që Juda la vëllezërit e tij dhe shkoi të rrijë me një burrë nga Adullami, që quhej Hirah.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:1
وحدث في ذلك الزمان ان يهوذا نزل من عند اخوته ومال الى رجل عدلاميّ اسمه حيرة.

De Bschaffung 38:1
Dyrselbn verließ dyr Juden seine Brüeder und gieng abhin zo aynn Man aus Audlham, wo Hiren hieß.

Битие 38:1
По онова време Юда се отдели от братята си и свърна при един одоламец на име Ира.

創 世 記 38:1
那 時 , 猶 大 離 開 他 弟 兄 下 去 , 到 一 個 亞 杜 蘭 人 名 叫 希 拉 的 家 裡 去 。

那 时 , 犹 大 离 开 他 弟 兄 下 去 , 到 一 个 亚 杜 兰 人 名 叫 希 拉 的 家 里 去 。

那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。

那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

Genesis 38:1
Otprilike u to vrijeme Juda ode od svoje braće te okrenu nekom Adulamcu komu ime bijaše Hira.

Genesis 38:1
Stalo se pak v ten čas, že sstupuje Juda od bratří svých, uchýlil se k muži Odolamitskému, jehož jméno bylo Híra.

1 Mosebog 38:1
Ved den Tid forlod Juda sine Brødre og sluttede sig til en Mand fra Adullam ved Navn Hira.

Genesis 38:1
En het geschiedde ten zelven tijde, dat Juda van zijn broederen aftoog, en hij keerde in tot een man van Adullam, wiens naam was Hira.

בראשית 38:1
וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֵּ֥רֶד יְהוּדָ֖ה מֵאֵ֣ת אֶחָ֑יו וַיֵּ֛ט עַד־אִ֥ישׁ עֲדֻלָּמִ֖י וּשְׁמֹ֥ו חִירָֽה׃

א ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד איש עדלמי ושמו חירה

ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד־איש עדלמי ושמו חירה׃

1 Mózes 38:1
És lõn abban az idõben, hogy Júda elméne az õ atyjafiaitól, és betére egy Adullámbeli férfiúhoz, kinek neve Khira vala.

Moseo 1: Genezo 38:1
En tiu tempo Jehuda apartigxis for de siaj fratoj, kaj eklogxis apud iu Adulamano, kiu estis nomata HXira.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:1
Se tapahtui siihen aikaan, että Juuda meni alas veljeinsä tyköä, ja poikkesi yhden miehen tykö Odollamiin, jonka nimi oli Hira.

Genèse 38:1
Et il arriva, dans ce temps-là, que Juda descendit d'auprès de ses frères, et se retira vers un homme adullamite, nommé Hira.

En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.

Il arriva qu'en ce temps-là Juda descendit d'auprès de ses frères, et se retira vers un homme Hadullamite, qui avait nom Hira.

1 Mose 38:1
Es begab sich um dieselbige Zeit, daß Juda hinabzog von seinen Brüdern und tat sich zu einem Mann von Odollam, der hieß Hira.

Es begab sich um dieselbe Zeit, daß Juda hinabzog von seinen Brüdern und tat sich zu einem Mann von Adullam, der hieß Hira.

Um dieselbe Zeit trug es sich zu, daß Juda seine Brüder verließ und sich an einen Einwohner von Adullam, Namens Hira, anschloß.

Genesi 38:1
Or avvenne che, in quel tempo, Giuda discese di presso ai suoi fratelli, e andò a stare da un uomo di Adullam, che avea nome Hira.

OR avvenne in quel tempo, che Giuda discese d’appresso a’ suoi fratelli, e si ridusse ad albergare in casa di un uomo Adullamita, il cui nome era Hira.

KEJADIAN 38:1
Maka sekali peristiwa pada masa itu juga ditinggalkan Yehuda akan segala saudaranya, lalu pergi ke selatan, didirikannyalah kemahnya dekat dengan tempat seorang orang Adulami, yang bernama Hira.

창세기 38:1
그 후에 유다가 자기 형제에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라

Genesis 38:1
eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram

Pradþios knyga 38:1
Judas pasitraukė nuo savo brolių ir apsigyveno pas vieną adulamietį, vardu Hyras.

Genesis 38:1
I taua wa ka maunu atu a Hura I roto i ona tuakana, a peka ana ki tetahi Aturami, ko Hira tona ingoa.

1 Mosebok 38:1
På denne tid drog Juda ned fra det sted hvor hans brødre bodde, og han tok inn til en mann i Adullam, som hette Hira.

Génesis 38:1
Sucedió por aquel tiempo que Judá se separó de sus hermanos, y visitó a un adulamita llamado Hira.

Por aquel tiempo Judá se separó de sus hermanos, y visitó a un Adulamita llamado Hira.

Y aconteció en aquel tiempo, que Judá descendió de donde estaban sus hermanos, y se fue a un varón adulamita, que se llamaba Hira.

Y ACONTECIO en aquel tiempo, que Judá descendió de con sus hermanos, y fuése á un varón Adullamita, que se llamaba Hira.

Y aconteció en aquel tiempo, que Judá descendió con sus hermanos, y se fue a un varón adulamita, que se llamaba Hira.

Gênesis 38:1
Aconteceu que, nesse tempo, Judá se separou dos seus irmãos e foi morar na casa de um homem de Odolam que se chamava Hira.

Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,   

Geneza 38:1
În vremea aceea, Iuda a părăsit pe fraţii săi, şi a tras la un om din Adulam, numit Hira.

Бытие 38:1
В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одногоОдолламитянина, которому имя: Хира.

В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.[]

1 Mosebok 38:1
Vid den tiden begav sig Juda åstad bort ifrån sina bröder och slöt sig till en man i Adullam, som hette Hira.

Genesis 38:1
At nangyari nang panahong yaon, na humiwalay si Juda sa kaniyang mga kapatid, at nagdaan sa isang Adullamita na ang pangalan ay Hira.

ปฐมกาล 38:1
ต่อมา ครั้งนั้นยูดาห์ลงไปจากพวกพี่น้อง ไปอาศัยอยู่กับคนอดุลลามคนหนึ่งชื่อฮีราห์

Yaratılış 38:1
O sıralarda Yahuda kardeşlerinden ayrılarak Adullamlı Hira adında bir adamın yanına gitti.[]

Saùng-theá Kyù 38:1
Trong lúc đó, Giu-đa, lìa xa các anh em mình, đến ở cùng một người A-đu-lam, tên là Hi-ra.

Genesis 37:36
Top of Page
Top of Page