Genesis 34:17
Genesis 34:17
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."

But if you don't agree to be circumcised, we will take her and be on our way."

But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”

"But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go."

But if you won't listen to us, then we're going to take our daughter and leave."

But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart."

If you won't agree to be circumcised, we'll take our daughter and go."

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.

But if you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:

But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."

and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'

Zanafilla 34:17
Por në qoftë se nuk doni të na dëgjoni dhe nuk dëshironi të rrethpriteni, ne do të marrim bijën tonë dhe do të ikim".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:17
وان لم تسمعوا لنا ان تختتنوا نأخذ ابنتنا ونمضي

De Bschaffung 34:17
Wenntß aber daa dyrvon nix wissn wolltß und enk nit beschneidn laasstß, dann nem myr ünser Dirndl und zieghnd furt."

Битие 34:17
Но ако не приемете [условието ни] да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.

創 世 記 34:17
倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 , 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。

倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。

倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”

Genesis 34:17
A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."

Genesis 34:17
Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.

1 Mosebog 34:17
men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, saa tager vi vor Datter og drager bort!«

Genesis 34:17
Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken.

בראשית 34:17
וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמֹּ֑ול וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃

יז ואם לא תשמעו אלינו להמול--ולקחנו את בתנו והלכנו

ואם־לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את־בתנו והלכנו׃

1 Mózes 34:17
Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körûlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.

Moseo 1: Genezo 34:17
Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:17
Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.

Genèse 34:17
Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Mais si vous ne consentez pas d'être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

1 Mose 34:17
Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

Wollt ihr aber nicht darein willigen, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen fort!

Genesi 34:17
Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".

Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo.

KEJADIAN 34:17
Tetapi jikalau tiada kamu menurut akan kata kami dalam perkara sunat itu, tak dapat tiada kami ambil akan anak kami, lalu kami akan berjalan pergi.

창세기 34:17
너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라'

Genesis 34:17
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus

Pradþios knyga 34:17
Bet jei mūsų nepaklausysite ir neapsipjaustysite, pasiimsime savo dukterį ir išeisime”.

Genesis 34:17
Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere.

1 Mosebok 34:17
Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.

Génesis 34:17
Pero si no nos escucháis, y no os circuncidáis, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.

"Pero si no nos escuchan, y no se circuncidan, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos."

Pero si no nos prestáis oído para circuncidaros, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.

Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Gênesis 34:17
Porém, se não nos ouvirdes, acerca da circuncisão, tomaremos nossa filha e partiremos!”

Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.   

Geneza 34:17
Dar dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.``

Бытие 34:17
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.

а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.[]

1 Mosebok 34:17
Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort.»

Genesis 34:17
Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.

ปฐมกาล 34:17
แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ฟังคำเรา ไม่เข้าสุหนัต เราจะเอาบุตรสาวของเราไปเสีย"

Yaratılış 34:17
Eğer kabul etmez, sünnet olmazsanız, kızımızı alır gideriz.››[]

Saùng-theá Kyù 34:17
Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.

Genesis 34:16
Top of Page
Top of Page