Genesis 33:8 Esau asked, "What's the meaning of all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said. "And what were all the flocks and herds I met as I came?" Esau asked. Jacob replied, "They are a gift, my lord, to ensure your friendship." Esau said, “What do you mean by all this company that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.” And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord." And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. So Esau said, "What do you mean by this whole procession I met?"" To find favor with you, my lord," he answered." Then Esau asked, "What are all these livestock for?" "To solicit favor from you, sir," Jacob answered. Esau then asked, "What did you intend by sending all these herds to meet me?" Jacob replied, "To find favor in your sight, my lord." Then Esau asked, "Why did you send this whole group [of people and animals] I met?" He answered, "To win your favor, sir." And he said, What meanest thou by all these droves which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord. And he said, What mean you by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. And he said, What mean you by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord. And Esau said: What are the droves that I met? He answered: That I might find favor before my lord. And he said, What meanest thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord. And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord. And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, these are to find grace in the sight of my lord. Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord." And he saith, 'What to thee is all this camp which I have met?' and he saith, 'To find grace in the eyes of my lord.' Zanafilla 33:8 ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:8 De Bschaffung 33:8 Битие 33:8 創 世 記 33:8 以 扫 说 : 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 甚 麽 意 思 呢 ? 雅 各 说 : 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。 以掃說:「我所遇見的這些群畜是什麼意思呢?」雅各說:「是要在我主面前蒙恩的。」 以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。” Genesis 33:8 Genesis 33:8 1 Mosebog 33:8 Genesis 33:8 בראשית 33:8 וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ ח ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי ויאמר למצא חן בעיני אדני ויאמר מי לך כל־המחנה הזה אשר פגשתי ויאמר למצא־חן בעיני אדני׃ 1 Mózes 33:8 Moseo 1: Genezo 33:8 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:8 Genèse 33:8 Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur. Et il dit : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit : C'est pour trouver grâce devant mon Seigneur. 1 Mose 33:8 Und er sprach: Was willst du mit all dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn. Da fragte er: Was wolltest du denn mit diesem ganzen Zug, auf den ich stieß? Er erwiderte: Ich wünschte meinen Gebieter freundlich zu stimmen. Genesi 33:8 Ed Esaù disse a Giacobbe: Che vuoi far di tutta quell’oste che io ho scontrata? Ed egli disse: Io l’ho mandata per trovar grazia appo il mio signore. KEJADIAN 33:8 창세기 33:8 Genesis 33:8 Pradþios knyga 33:8 Genesis 33:8 1 Mosebok 33:8 Génesis 33:8 Y dijo Esaú: ¿Qué te propones con toda esta muchedumbre que he encontrado? Y él respondió: Hallar gracia ante los ojos de mi señor. "¿Qué te propones con toda esta muchedumbre que he encontrado?" preguntó Esaú. "Hallar gracia ante los ojos de mi señor," respondió Jacob. Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor. Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor. Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor. Gênesis 33:8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor. Geneza 33:8 Бытие 33:8 И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.[] 1 Mosebok 33:8 Genesis 33:8 ปฐมกาล 33:8 Yaratılış 33:8 Saùng-theá Kyù 33:8 |