Genesis 33:9
Genesis 33:9
But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."

"My brother, I have plenty," Esau answered. "Keep what you have for yourself."

But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”

But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."

And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

I have enough, my brother," Esau replied. "Keep what you have."

But Esau replied, "I already have so much, my brother, so keep what belongs to you."

But Esau said, "I have plenty, my brother. Keep what belongs to you."

Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."

And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast unto thyself.

And Esau said, I have enough, my brother; keep what you have unto yourself.

And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have to yourself.

And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.

But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.

And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.

And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine.

And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.

Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."

And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'

Zanafilla 33:9
Atëherë Esau tha: "Kam mjaft për vete, o vëllai im; mbaj për vete atë që është jotja".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:9
فقال عيسو لي كثير. يا اخي ليكن لك الذي لك.

De Bschaffung 33:9
Daa gsait dyr Esau: "Ietz tue di nit abhin, Brueder, i haan selbn gnueg. Ghalt s dyr non."

Битие 33:9
А Исав рече: Имам доволно, брате мой; ти задръж своите си.

創 世 記 33:9
以 掃 說 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 經 夠 了 , 你 的 仍 歸 你 罷 !

以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 !

以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧。」

以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。”

Genesis 33:9
Ezav odgovori: "Ja imam dosta, brate moj. Neka ostane tebi što je tvoje."

Genesis 33:9
Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.

1 Mosebog 33:9
Men Esau sagde: »Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!«

Genesis 33:9
Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!

בראשית 33:9
וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃

ט ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך

ויאמר עשו יש־לי רב אחי יהי לך אשר־לך׃

1 Mózes 33:9
És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd.

Moseo 1: Genezo 33:9
Sed Esav diris: Mi havas multe, mia frato; kio apartenas al vi, tio restu cxe vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9
Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas.

Genèse 33:9
Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi.

Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.

Et Esaü dit : J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi.

1 Mose 33:9
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.

Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast.

Da sprach Esau: Ich habe Besitztum genug; behalte, lieber Bruder, was dir gehört!

Genesi 33:9
Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo".

Ed Esaù disse: Io ne ho assai, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo.

KEJADIAN 33:9
Maka kata Esaf: Hai adikku, adalah cukup padaku, biarlah tinggal padamu barang yang engkau punya.

창세기 33:9
에서가 가로되 `내 동생아, 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라'

Genesis 33:9
et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi

Pradþios knyga 33:9
Ezavas atsakė: “Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!”

Genesis 33:9
A ka mea a Ehau, He nui kei ahau; waiho ano i a koe tau, e toku teina.

1 Mosebok 33:9
Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!

Génesis 33:9
Pero Esaú dijo: Tengo bastante, hermano mío; sea tuyo lo que es tuyo.

Pero Esaú dijo: "Tengo bastante, hermano mío. Sea tuyo lo que es tuyo."

Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.

Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.

Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.

Gênesis 33:9
Mas Esaú contestou: “Eu tenho o suficiente, meu irmão, guarda o que é teu.”

Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.   

Geneza 33:9
Esau a zis: ,,Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.``

Бытие 33:9
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.

Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.[]

1 Mosebok 33:9
Men Esau sade: »Jag har nog; behåll du vad du har, min broder.»

Genesis 33:9
At sinabi ni Esau, Mayroon akong kasiya; kapatid ko, ariin mo ang iyo.

ปฐมกาล 33:9
เอซาวพูดว่า "น้องเอ๋ย ข้ามีพออยู่แล้ว เก็บของๆเจ้าไว้เองเถิด"

Yaratılış 33:9
Esav, ‹‹Benim yeterince malım var, kardeşim›› dedi, ‹‹Senin malın sana kalsın.››[]

Saùng-theá Kyù 33:9
Ê-sau nói: Hỡi em! anh đã được đủ rồi; vậy, hãy lấy lại vật chi của em đi.

Genesis 33:8
Top of Page
Top of Page