Genesis 33:3
Genesis 33:3
He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed to the ground seven times before him.

He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

He himself went on ahead and bowed to the ground seven times until he approached his brother.

Then he went out to meet Esau, passing in front of all of them, and bowed low to the ground seven times as he approached his brother.

But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.

He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.

And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.

And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near.

And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.

And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother.

He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,

Zanafilla 33:3
Ai vetë kaloi para tyre dhe u përkul deri në tokë shtatë herë deri sa arriti pranë vëllait të vet.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:3
واما هو فاجتاز قدامهم وسجد الى الارض سبع مرات حتى اقترب الى اخيه.

De Bschaffung 33:3
Er selbn gieng vürhin und warf si sibnmaal auf d Erdn nider, ee däß yr vor seinn Bruedern stuendd.

Битие 33:3
А сам той замина пред тях и поклони се до земята седем пъти, доде да стигне при брата си.

創 世 記 33:3
他 自 己 在 他 們 前 頭 過 去 , 一 連 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。

他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。

他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地,才就近他哥哥。

他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,才就近他哥哥。

Genesis 33:3
Sam prođe naprijed, nakloni se do zemlje sedam puta dok se ne primače svome bratu.

Genesis 33:3
A sám šel před nimi, a poklonil se až k zemi po sedmkrát, až právě přišel k bratru svému.

1 Mosebog 33:3
selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, før han nærmede sig sin Broder.

Genesis 33:3
En hij ging voorbij hun aangezicht heen, en hij boog zich zeven malen ter aarde, totdat hij bij zijn broeder kwam.

בראשית 33:3
וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֙רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתֹּ֖ו עַד־אָחִֽיו׃

ג והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים עד גשתו עד אחיו

והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים עד־גשתו עד־אחיו׃

1 Mózes 33:3
Maga pedig elõttök megy vala, és hétszer hajtá meg magát a földig, a míg bátyjához juta.

Moseo 1: Genezo 33:3
Kaj li mem pasis preter ilin, kaj klinigxis gxis la tero sep fojojn, antaux ol li atingis sian fraton.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:3
Mutta itse hän kävi heidän edellänsä: ja kumarsi maahan seitsemän kertaa, siihenasti kuin hän veljeänsä lähestyi.

Genèse 33:3
Et il passa devant eux, et se prosterna en terre par sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de son frère.

Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère.

Et il passa devant eux, et se prosterna en terre par sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de son frère.

1 Mose 33:3
Und er ging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.

Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.

Er selbst aber ging voraus und verneigte sich siebenmal bis auf den Boden, bis er ganz nahe an seinen Bruder herangekommen war.

Genesi 33:3
Ed egli stesso passò dinanzi a loro, s’inchinò fino a terra sette volte, finché si fu avvicinato al suo fratello.

Ed egli passò davanti a loro, e s’inchinò sette volte a terra, finchè fu presso al suo fratello.

KEJADIAN 33:3
Maka ia sendiripun berjalanlah pada hulu mereka itu, lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah sampai ia kepada saudaranya.

창세기 33:3
자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱번 땅에 굽히며 그 형 에서에게 가까이 하니

Genesis 33:3
et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius

Pradþios knyga 33:3
Jis pats nuėjo pirma jų ir septynis kartus nusilenkė iki žemės, kol susitiko su broliu.

Genesis 33:3
Na ko ia i haere ki mua i a ratou, a e whitu ona pikonga ki te whenua, a whakatata noa ia ki tona tuakana.

1 Mosebok 33:3
Og selv gikk han foran dem og bøide sig syv ganger til jorden, inntil han kom frem til sin bror.

Génesis 33:3
y él se les adelantó, y se inclinó hasta el suelo siete veces hasta que llegó cerca de su hermano.

Entonces Jacob se les adelantó, y se inclinó hasta el suelo siete veces hasta que llegó cerca de su hermano.

Y él pasó delante de ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.

Y él pasó delante de ellos, é inclinóse á tierra siete veces, hasta que llegó á su hermano.

Y él pasó delante de ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.

Gênesis 33:3
E ele mesmo, passando adiante de todos, por sete vezes prostrou-se por terra antes de abordar seu irmão.

Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.   

Geneza 33:3
El însuş a trecut înaintea lor; şi s'a aruncat cu faţa la pămînt de şapte ori, pînă ce s'a apropiat de tot de fratele său.

Бытие 33:3
А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.

А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.[]

1 Mosebok 33:3
Och själv gick han framför dem och bugade sig sju gånger ned till jorden, till dess han kom fram till sin broder.

Genesis 33:3
At siya naman ay lumagpas sa unahan nila, at yumukod sa lupa na makapito, hanggang sa nalapit sa kaniyang kapatid.

ปฐมกาล 33:3
ตัวเขาเองเดินออกหน้าไปก่อน กราบลงถึงดินเจ็ดหน จนเข้ามาใกล้พี่ชายของเขา

Yaratılış 33:3
Kendisi hepsinin önüne geçti. Ağabeyine yaklaşırken yedi kez yere kapandı.[]

Saùng-theá Kyù 33:3
Còn người, thì đi trước họ và sấp mình xuống đất bảy lần cho đến khi tới gần anh mình.

Genesis 33:2
Top of Page
Top of Page