Genesis 33:2
Genesis 33:2
He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.

He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

He put the female slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

Then he positioned the women servants and their children first, then Leah and her children next, and then Rachel and Joseph after them.

He put the servants and their children in front, with Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.

He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.

And he put the handmaids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph last.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph last.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.

and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.

and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

Zanafilla 33:2
Në krye vuri shërbyeset dhe bijtë e tyre, pastaj Lean dhe bijtë e saj dhe së fundi Rakelën dhe Jozefin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:2
ووضع الجاريتين واولادهما اولا وليئة واولادها وراءهم وراحيل ويوسف اخيرا.

De Bschaffung 33:2
De Dirnen und ienerne Kinder gstöllt yr vorn hin, dyrhinter d Lehy und ire Kinder und auf d Lösst d Rachl und önn Joseff.

Битие 33:2
Слугините и децата им тури напред, Лия и децата й подир тях, а Рахил и Иосифа най-назад.

創 世 記 33:2
並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 , 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 , 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 。

并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 後 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 後 头 。

並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。

并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。

Genesis 33:2
postavi sluškinje i njihovu djecu na čelo; iza njih Leu i njezinu djecu; a Rahelu i Josipa straga.

Genesis 33:2
Postavil, pravím, děvky s syny jejich napřed, potom Líu s syny jejími za nimi, Ráchel pak a Jozefa nejzáze.

1 Mosebog 33:2
idet han stillede Trælkvinderne med deres Børn forrest, Lea med hendes Børn længere tilbage og bagest Rakel med Josef;

Genesis 33:2
En hij stelde de dienstmaagden en haar kinderen vooraan; en Lea en haar kinderen meer achterwaarts; maar Rachel en Jozef de achterste.

בראשית 33:2
וַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹ֛ות וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יֹוסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃

ב וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים

וישם את־השפחות ואת־ילדיהן ראשנה ואת־לאה וילדיה אחרנים ואת־רחל ואת־יוסף אחרנים׃

1 Mózes 33:2
És elõreállítá a szolgálókat és azok gyermekeit, ezek után Leát és az õ gyermekeit, Rákhelt pedig és Józsefet leghátul.

Moseo 1: Genezo 33:2
Kaj li starigis la sklavinojn kaj iliajn infanojn antauxe, Lean kun sxiaj infanoj poste, kaj Rahxelon kun Jozef en la fino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:2
Ja asetti piiat lapsinensa ensimmäiseksi; sitälähin Lean hänen lastensa kanssa, ja Rakelin Josephin kanssa jälimmäiseksi.

Genèse 33:2
Et il mit à la tête les servantes et leurs enfants, et puis Léa et ses enfants, et puis Rachel et Joseph.

Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

Et il mit à la tête les servantes avec leurs enfants; Léa et ses enfants après; et Rachel et Joseph les derniers.

1 Mose 33:2
Und stellete die Mägde mit ihren Kindern vorne an und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.

und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.

Und zwar stellte er die Leibmägde mit ihren Kindern an die Spitze, dahinter Lea mit ihren Kindern und dahinter Rahel mit Joseph.

Genesi 33:2
E mise davanti le serve e i loro figliuoli, poi Lea e i suoi figliuoli, e da ultimo Rachele e Giuseppe.

E mise le serve e i lor figliuoli davanti; e Lea e i suoi figliuoli appresso; e Rachele e Giuseppe gli ultimi.

KEJADIAN 33:2
Maka ditaruhnya akan kedua orang sahaya itu serta dengan anak-anaknya pada hulu, dan Lea serta dengan anak-anaknya itu di belakang sedikit dan Rakhel serta dengan Yusuf itu di belakang sekali.

창세기 33:2
여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

Genesis 33:2
et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos

Pradþios knyga 33:2
sustatė tarnaites ir jų vaikus pirmoje eilėje, Lėją ir jos vaikus už jų, o Rachelę ir Juozapą paskutinėje eilėje.

Genesis 33:2
I maka ano e ia nga pononga wahine me a raua tamariki ki mua, ko Rea ratou ko ana tamariki ki muri mai, a ko Rahera raua ko Hohepa ki muri rawa.

1 Mosebok 33:2
og han satte trælkvinnene med sine barn fremst og Lea med sine barn bakenfor dem og Rakel med Josef bakerst.

Génesis 33:2
Y puso a las siervas con sus hijos delante, y a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar;

Puso a las siervas con sus hijos delante, a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar.

Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.

Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.

Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.

Gênesis 33:2
colocou à frente as servas com seus filhos, mais atrás, Lia e seus filhos e por último, Raquel e José.

Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.   

Geneza 33:2
A pus în frunte roabele cu copiii lor, apoi pe Lea cu copiii ei, şi la urmă pe Rahela cu Iosif.

Бытие 33:2
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, аРахиль и Иосифа позади.

И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.[]

1 Mosebok 33:2
Och han lät tjänstekvinnorna med deras barn gå främst, Lea med hennes barn därnäst, och Rakel med Josef sist.

Genesis 33:2
At inilagay niya ang mga alila na kasama ng kanilang mga anak na pinakapanguna, at si Lea na kasama ng kaniyang mga anak na pinakapangalawa, at si Raquel at si Jose na pinakahuli.

ปฐมกาล 33:2
เขาให้สาวใช้ทั้งสองกับลูกอยู่ข้างหน้า ถัดมานางเลอาห์กับลูก ส่วนนางราเชลกับโยเซฟอยู่ท้ายสุด

Yaratılış 33:2
Cariyelerle çocuklarını öne, Leayla çocuklarını arkaya, Rahelle Yusufu da en arkaya dizdi.[]

Saùng-theá Kyù 33:2
sắp hai tên đòi và con cái họ ở trước; kế đến Lê-a và con cái nàng; Ra-chên cùng Giô-sép ở sau chót.

Genesis 33:1
Top of Page
Top of Page