Genesis 31:5
Genesis 31:5
He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.

He said to them, "I have noticed that your father's attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me.

and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.

and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

He said to them, "I can see from your father's face that his attitude toward me is not the same, but the God of my father has been with me.

and informed them, "I've noticed that the way your father has been looking at us hasn't been as nice as it was just two days ago. But my father's God has been with me.

There he said to them, "I can tell that your father's attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.

He said to them, "I have seen that your father isn't as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me.

and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

And said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.

and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.

and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

And said to them, I see your father's countenance, that it is not towards me as before: but the God of my father hath been with me.

and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,

Zanafilla 31:5
dhe u tha atyre: "Unë e shoh që fytyra e atit tuaj ndaj meje nuk është si më parë; por Perëndia i atit tim ka qenë me mua.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:5
وقال لهما انا ارى وجه ابيكما انه ليس نحوي كامس واول من امس. ولكن اله ابي كان معي.

De Bschaffung 31:5
und gsait zo ien: "I segh s an n Gsicht von enkern Vatern, däß yr niemer so guet an mit mir ist wie früehers. Aber dyr Got von meinn Vatern war mit mir.

Битие 31:5
и рече им: Виждам, че бащиното ви лице не е към мене тъй както преди; но Бог на баща ми е бил с мене.

創 世 記 31:5
對 他 們 說 : 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 ; 但 我 父 親 的   神 向 來 與 我 同 在 。

对 他 们 说 : 我 看 你 们 父 亲 的 气 色 向 我 不 如 从 前 了 ; 但 我 父 亲 的   神 向 来 与 我 同 在 。

對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了,但我父親的神向來與我同在。

对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了,但我父亲的神向来与我同在。

Genesis 31:5
pa im reče: "Ja vidim na licu vašega oca da se on ne drži prema meni kao prije; ali Bog oca moga sa mnom je bio.

Genesis 31:5
A řekl jim: Vidím tvář otce vašeho, že není ke mně tak jako prvé, ješto Bůh otce mého byl se mnou.

1 Mosebog 31:5
og han sagde til dem: »Jeg læser i eders Faders Ansigt, at han ikke er sindet mod mig som tidligere, nu da min Faders Gud har været med mig;

Genesis 31:5
En hij zeide tot haar: Ik zie het aangezicht uws vaders, dat het jegens mij niet is als gisteren en eergisteren; doch de God mijns vaders is bij mij geweest.

בראשית 31:5
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

ה ויאמר להן ראה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי

ויאמר להן ראה אנכי את־פני אביכן כי־איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

1 Mózes 31:5
És monda nékik: Látom atyátok orczáját, hogy nem olyan hozzám, mint ennekelõtte; de az én atyám Istene velem volt.

Moseo 1: Genezo 31:5
kaj li diris al ili: Mi vidas laux la vizagxo de via patro, ke li ne estas rilate al mi tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux; sed la Dio de mia patro estis kun mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:5
Ja sanoi heille: minä näen teidän isänne kasvon, ettei hän ole minua kohtaan niinkuin eilen ja entispäivänä, mutta minun isäni Jumala on ollut minun kanssani.

Genèse 31:5
et il leur dit: Je vois le visage de votre père, qu'il n'est pas envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Et leur dit : Je connais au visage de votre père qu'il n'est pas envers moi comme il était auparavant ; toutefois le Dieu de mon père a été avec moi.

1 Mose 31:5
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

Da sprach er zu ihnen: Ich sehe wohl, daß mir euer Vater nicht mehr dasselbe Gesicht zeigt, wie früher; aber der Gott meines Vaters war mit mir.

Genesi 31:5
Io vedo che il volto di vostro padre non è più, verso di me, quello di prima; ma l’Iddio di mio padre è stato meco.

E disse loro: Io veggo che la faccia di vostro padre non è inverso me qual soleva esser per addietro; e pur l’Iddio di mio padre è stato meco.

KEJADIAN 31:5
Maka kata Yakub kepadanya: Telah kupandang muka bapamu itu tiada sama baik kepadaku seperti dahulu, tetapi telah disertai Allah bapaku juga akan daku.

창세기 31:5
그들에게 이르되 `내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라

Genesis 31:5
dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum

Pradþios knyga 31:5
ir joms tarė: “Aš matau, kad jūsų tėvas mano atžvilgiu nebėra toks kaip anksčiau. Bet mano tėvo Dievas buvo su manimi.

Genesis 31:5
A ka mea ia ki a raua, E kite ana ahau i te mata o to korua papa, kahore e pera mai ki ahau me to era rangi ake; otiia i tata mai ki ahau te Atua o toku papa.

1 Mosebok 31:5
Og han sa til dem: Jeg ser på eders fars ansikt at han ikke er den samme mot mig som før; men min fars Gud har vært med mig.

Génesis 31:5
y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre, no es amigable para conmigo como antes; pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

y les dijo: "Veo que el semblante de su padre no es amigable para conmigo como antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como antes; pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Y les dijo: Veo que el rostro de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer; mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Gênesis 31:5
Assim que elas chegaram, ele desabafou: “Vejo que o rosto de vosso pai não me trata como antes, mas o Deus de meu pai está comigo.

e lhes disse: vejo que o rosto de vosso pai para comigo não é como anteriormente; porém o Deus de meu pai tem estado comigo.   

Geneza 31:5
El le -a zis: ,,După faţa tatălui vostru, văd bine că el nu mai este ca înainte; dar Dumnezeul tatălui meu a fost cu mine.

Бытие 31:5
и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;

и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;[]

1 Mosebok 31:5
och han sade till dem: »Jag märker att eder fader icke ser på mig med samma ögon som förut, nu då min faders Gud har varit med mig.

Genesis 31:5
At sinabi sa kanila, Nakikita ko ang mukha ng inyong ama, na hindi sumasaakin na gaya ng dati; datapuwa't ang Dios ng aking ama ay sumaakin.

ปฐมกาล 31:5
แล้วบอกนางทั้งสองว่า "ข้าพเจ้าเห็นว่าสีหน้าบิดาเจ้าไม่เหมือนแต่ก่อน แต่พระเจ้าของบิดาข้าพเจ้าทรงสถิตอยู่กับข้าพเจ้า

Yaratılış 31:5
Onlara, ‹‹Bakıyorum, babanız bana eskisi gibi davranmıyor›› dedi, ‹‹Ama babamın Tanrısı benimle birlikte.[]

Saùng-theá Kyù 31:5
và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Ðức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta.

Genesis 31:4
Top of Page
Top of Page