Genesis 31:4
Genesis 31:4
So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.

So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.

So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was

So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

Jacob had Rachel and Leah called to the field where his flocks were.

Jacob sent for Rachel and Leah to come out to the field where his flock was

So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.

So Jacob sent a message to Rachel and Leah to come out to the open country where his flocks were.

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his sheep

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock,

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,

Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;

Zanafilla 31:4
Atëherë Jakobi dërgoi e thirri Rakelën dhe Lean, që të vinin në fushat pranë kopesë së tij,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:4
فارسل يعقوب ودعا راحيل وليئة الى الحقل الى غنمه.

De Bschaffung 31:4
Dyr Jaaggen ließ d Rachl und d Lehy auf d Waid zo seiner Herdd rueffen

Битие 31:4
Тогава Яков прати да повикат Рахил и Лия на полето при стадото му;

創 世 記 31:4
雅 各 就 打 發 人 , 叫 拉 結 和 利 亞 到 田 野 羊 群 那 裡 來 ,

雅 各 就 打 发 人 , 叫 拉 结 和 利 亚 到 田 野 羊 群 那 里 来 ,

雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,

雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,

Genesis 31:4
Jakov onda pozove Rahelu i Leu u polje, k svome stadu,

Genesis 31:4
Protož poslav Jákob, vyvolal Ráchele a Líe na pole k stádu svému.

1 Mosebog 31:4
Saa sendte Jakob Bud og lod Rakel og Lea kalde ud paa Marken til sin Hjord;

Genesis 31:4
Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde;

בראשית 31:4
וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֹֽו׃

ד וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו

וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל־צאנו׃

1 Mózes 31:4
Elkülde tehát Jákób, és kihívatá magához Rákhelt és Leát a mezõre az õ nyájához.

Moseo 1: Genezo 31:4
Tiam Jakob sendis kaj vokis Rahxelon kaj Lean sur la kampon al sia brutaro;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:4
Niin lähetti Jakob ja kutsui Rakelin ja Lean kedolle laumansa tykö.

Genèse 31:4
Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau;

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.

Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux,

1 Mose 31:4
Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde

Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde

Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea rufen auf das Feld zu seiner Herde.

Genesi 31:4
E Giacobbe mandò a chiamare Rachele e Lea perché venissero ai campi, presso il suo gregge, e disse loro:

E Giacobbe mandò a chiamar Rachele e Lea, a’ campi, presso della sua greggia.

KEJADIAN 31:4
Lalu disuruh Yakub panggil Rakhel dan Lea datang ke padang, ke tempat segala kawan kambingnya.

창세기 31:4
야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼 있는 들로 불러다가

Genesis 31:4
misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges

Pradþios knyga 31:4
Jokūbas pasišaukė Rachelę ir Lėją į lauką prie savo bandos

Genesis 31:4
Na ka tono tangata a Hakopa hei karanga i a Rahera raua ko Rea ki tana kahui, ki te parae,

1 Mosebok 31:4
Da sendte Jakob bud efter Rakel og Lea og bad dem komme ut på marken, hvor han var med sin buskap.

Génesis 31:4
Jacob, pues, envió a llamar a Raquel y a Lea al campo, donde estaba su rebaño,

Jacob, pues, envió a llamar a Raquel y a Lea al campo, donde estaba su rebaño,

Y envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo, donde estaba su rebaño,

Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,

Y envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo a sus ovejas,

Gênesis 31:4
Então, Jacó chamou Raquel e Lia para que viessem ao campo, onde ele estava pastoreando seus rebanhos.

Pelo que Jacó mandou chamar a Raquel e a Léia ao campo, onde estava o seu rebanho,   

Geneza 31:4
Iacov a trimes de a chemat pe Rahela şi pe Lea, la cîmp la turma lui.

Бытие 31:4
И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стадумелкого скота своего,

И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к [стаду] мелкого скота своего,[]

1 Mosebok 31:4
Då sände Jakob och lät kalla Rakel och Lea ut på marken till sin hjord;

Genesis 31:4
At si Jacob ay nagsugo at tinawag si Raquel at si Lea sa bukid, sa kaniyang kawan,

ปฐมกาล 31:4
ยาโคบก็ให้คนไปเรียกนางราเชลและนางเลอาห์ให้มาที่ทุ่งนาที่เลี้ยงฝูงสัตว์

Yaratılış 31:4
Bunun üzerine Yakup Rahelle Leayı sürüsünün bulunduğu kırlara çağırttı.[]

Saùng-theá Kyù 31:4
Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng,

Genesis 31:3
Top of Page
Top of Page