Genesis 31:47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed. To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means "witness pile" in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means "witness pile" in Hebrew). Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed. Laban named the place Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed. Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed. [In his language] Laban called it Jegar Sahadutha [Witness Pile], but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegarsahadutha, but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed. And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language. And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed. And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed: Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed. and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed. Zanafilla 31:47 ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:47 De Bschaffung 31:47 Битие 31:47 創 世 記 31:47 拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。 Genesis 31:47 Genesis 31:47 1 Mosebog 31:47 Genesis 31:47 בראשית 31:47 וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃ מז ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃ 1 Mózes 31:47 Moseo 1: Genezo 31:47 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Genèse 31:47 Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed. Et Laban l'appela Jégar-Sahadutha; et Jacob l'appela Gal-hed. 1 Mose 31:47 Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha; Jakob aber nannte ihn Galed. Genesi 31:47 E Labano chiamò quel mucchio Iegar-sahaduta; e Giacobbe gli pose nome Galed. KEJADIAN 31:47 창세기 31:47 Genesis 31:47 Pradþios knyga 31:47 Genesis 31:47 1 Mosebok 31:47 Génesis 31:47 Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. Y lo llamó Labán Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad. Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad. Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad. Gênesis 31:47 Labão lhe chamou Jegar-Saaduta, e Jacó chamou-lhe Galeede. Geneza 31:47 Бытие 31:47 И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.[] 1 Mosebok 31:47 Genesis 31:47 ปฐมกาล 31:47 Yaratılış 31:47 Saùng-theá Kyù 31:47 |