Genesis 31:45
Genesis 31:45
So Jacob took a stone and set it up as a pillar.

So Jacob took a stone and set it up as a monument.

So Jacob took a stone and set it up as a pillar.

Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

So Jacob picked out a stone and set it up as a marker.

So Jacob took a stone and raised it as a pillar.

So Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar.

Jacob took a stone and set it up as a marker.

Then Jacob took a stone and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a title:

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

And Jacob taketh a stone, and lifteth it up for a standing pillar;

Zanafilla 31:45
Atëherë Jakobi mori një gur dhe e ngriti si një përmendore.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:45
فأخذ يعقوب حجرا واوقفه عمودا.

De Bschaffung 31:45
Daa naam dyr Jaaggen aynn Stain und grichtt n als Maal auf.

Битие 31:45
Тогава Яков взе камък и го изправи за стълб.

創 世 記 31:45
雅 各 就 拿 一 塊 石 頭 立 作 柱 子 ,

雅 各 就 拿 一 块 石 头 立 作 柱 子 ,

雅各就拿一塊石頭立做柱子,

雅各就拿一块石头立做柱子,

Genesis 31:45
Nato Jakov uzme jedan kamen pa ga uspravi kao stup,

Genesis 31:45
Tedy Jákob vzal kámen, a postavil jej vzhůru na znamení.

1 Mosebog 31:45
Saa tog Jakob en Sten og rejste den som en Støtte;

Genesis 31:45
Toen nam Jakob een steen, en hij verhoogde die, tot een opgericht teken.

בראשית 31:45
וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃

מה ויקח יעקב אבן וירימה מצבה

ויקח יעקב אבן וירימה מצבה׃

1 Mózes 31:45
És võn Jákób egy követ, és felemelé azt emlékoszlopul.

Moseo 1: Genezo 31:45
Tiam Jakob prenis sxtonon kaj starigis gxin kiel memorsignon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:45
Niin otti Jakob kiven, ja pani pystyälle muistopatsaaksi.

Genèse 31:45
Et Jacob prit une pierre, et la dressa en stèle.

Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.

Et Jacob prit une pierre, et la dressa pour monument.

1 Mose 31:45
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.

Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.

Hierauf nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf als Malstein.

Genesi 31:45
Giacobbe prese una pietra, e la eresse in monumento.

E Giacobbe prese una pietra, e la rizzò per un piliere.

KEJADIAN 31:45
Maka diambil oleh Yakub sebuah batu, lalu didirikannya akan suatu tanda.

창세기 31:45
이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고

Genesis 31:45
tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum

Pradþios knyga 31:45
Tada Jokūbas, suradęs akmenį, pastatė paminklą.

Genesis 31:45
Na ka tikina tetahi kohatu e Hakopa, a whakaarahia ake e ia hei pou.

1 Mosebok 31:45
Da tok Jakob en sten og reiste den op som en minnesten.

Génesis 31:45
Entonces Jacob tomó una piedra y la levantó como señal.

Entonces Jacob tomó una piedra y la levantó como señal.

Entonces Jacob tomó una piedra, y la levantó por columna.

Entonces Jacob tomó una piedra, y levantóla por título.

Entonces Jacob tomó una piedra, y la levantó por título.

Gênesis 31:45
Então, Jacó tomou uma pedra e a colocou em pé como se fosse um pilar.

Então tomou Jacó uma pedra, e a erigiu como coluna.   

Geneza 31:45
Iacov a luat o piatră, şi a pus -o ca stîlp de aducere aminte.

Бытие 31:45
И взял Иаков камень и поставил его памятником.

И взял Иаков камень и поставил его памятником.[]

1 Mosebok 31:45
Då tog Jakob en sten och reste den till en stod.

Genesis 31:45
At kumuha si Jacob ng isang bato, at itinindig na pinakaalaala.

ปฐมกาล 31:45
ฝ่ายยาโคบก็เอาศิลาก้อนหนึ่งตั้งไว้เป็นเสาสำคัญ

Yaratılış 31:45
Yakup bir taş alıp onu anıt olarak dikti.[]

Saùng-theá Kyù 31:45
Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ;

Genesis 31:44
Top of Page
Top of Page