Genesis 31:20 Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away. Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving. And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee. And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. And Jacob deceived Laban the Aramean, not telling him that he was fleeing. Moreover, Jacob had deceived Laban the Aramean, because he had never told him that he was intending to leave. Jacob also deceived Laban the Aramean by not telling him that he was leaving. Jacob also tricked Laban the Aramean by not telling him he was leaving. And Jacob stole away the heart of Laban the Aramean, in that he did not tell him that he fled. And Jacob stole away unawares to Laban the Aramean, in that he told him not that he fled. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. And Jacob would not confess to his father in law that he was flying away. And Jacob deceived Laban the Syrian, in that he did not tell him that he fled. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he was about to depart. Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away. and Jacob deceiveth the heart of Laban the Aramaean, because he hath not declared to him that he is fleeing; Zanafilla 31:20 ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:20 De Bschaffung 31:20 Битие 31:20 創 世 記 31:20 雅 各 背 着 亚 兰 人 拉 班 偷 走 了 , 并 不 告 诉 他 , 雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他, 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, Genesis 31:20 Genesis 31:20 1 Mosebog 31:20 Genesis 31:20 בראשית 31:20 וַיִּגְנֹ֣ב יַעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד לֹ֔ו כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא׃ כ ויגנב יעקב את לב לבן הארמי--על בלי הגיד לו כי ברח הוא ויגנב יעקב את־לב לבן הארמי על־בלי הגיד לו כי ברח הוא׃ 1 Mózes 31:20 Moseo 1: Genezo 31:20 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:20 Genèse 31:20 et Jacob trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite. Et Jacob se déroba de Laban le Syrien, ne lui ayant rien déclaré [de son dessein], parce qu'il s'enfuyait. 1 Mose 31:20 Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh. Und Jakob überlistete Laban, den Aramäer, weil er ihm verheimlichte, daß er fliehen wolle. Genesi 31:20 E Giacobbe si partì furtivamente da Labano, Sirio; perciocchè egli non gliel dichiarò; conciossiachè egli se ne fuggisse. KEJADIAN 31:20 창세기 31:20 Genesis 31:20 Pradþios knyga 31:20 Genesis 31:20 1 Mosebok 31:20 Génesis 31:20 Y Jacob engañó a Labán arameo al no informarle que huía. Jacob engañó a Labán Arameo al no informarle que huía. Y Jacob engañó a Labán el arameo, al no decirle que se huía. Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía. Y hurtó Jacob el corazón de Labán, el arameo, en no hacerle saber cómo se huía. Gênesis 31:20 Jacó iludiu a Labão, o arameu, não lhe fazendo saber que fugia; Geneza 31:20 Бытие 31:20 Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.[] 1 Mosebok 31:20 Genesis 31:20 ปฐมกาล 31:20 Yaratılış 31:20 Saùng-theá Kyù 31:20 |