Genesis 31:19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods. At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household idols and took them with her. Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods. When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household idols. Meanwhile, Laban had been out shearing his sheep. While he was away, Rachel stole her father's personal idols. While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father. When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father's idols. And Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the idols of her father. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's. At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols. And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that belonged to her father. Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's. And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's. Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's. And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath; Zanafilla 31:19 ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:19 De Bschaffung 31:19 Битие 31:19 創 世 記 31:19 当 时 拉 班 剪 羊 毛 去 了 , 拉 结 偷 了 他 父 亲 家 中 的 神 像 。 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。 Genesis 31:19 Genesis 31:19 1 Mosebog 31:19 Genesis 31:19 בראשית 31:19 וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנֹ֑ו וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃ יט ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה ולבן הלך לגזז את־צאנו ותגנב רחל את־התרפים אשר לאביה׃ 1 Mózes 31:19 Moseo 1: Genezo 31:19 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:19 Genèse 31:19 Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père; Or comme Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les marmousets qui étaient à son père. 1 Mose 31:19 (Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen. Während aber Laban hingegangen war, seine Schafe zu scheren, stahl Rahel den Teraphim ihres Vaters. Genesi 31:19 Or Labano se n’era andato a tondere le sue pecore; e Rachele rubò gl’idoli di suo padre. KEJADIAN 31:19 창세기 31:19 Genesis 31:19 Pradþios knyga 31:19 Genesis 31:19 1 Mosebok 31:19 Génesis 31:19 Y mientras Labán había ido a trasquilar sus ovejas, Raquel robó los ídolos domésticos que eran de su padre. Mientras Labán había ido a trasquilar sus ovejas, Raquel robó los ídolos domésticos que eran de su padre. Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas: y Raquel hurtó los ídolos de su padre. Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre. Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos de su padre. Gênesis 31:19 Ora, tendo Labão ido tosquiar as suas ovelhas, Raquel furtou os ídolos que pertenciam a seu pai. Geneza 31:19 Бытие 31:19 И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.[] 1 Mosebok 31:19 Genesis 31:19 ปฐมกาล 31:19 Yaratılış 31:19 Saùng-theá Kyù 31:19 |