Genesis 30:29
Genesis 30:29
Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.

Jacob replied, "You know how hard I've worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.

Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.

But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

So Jacob said to him, "You know what I have done for you and your herds.

But Jacob replied to Laban, "You know how I've served you and how your cattle thrived under my care.

"You know how I have worked for you," Jacob replied, "and how well your livestock have fared under my care.

Jacob responded, "You know how much work I've done for you and what has happened to your livestock under my care.

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.

And he said unto him, You know how I have served you, and how your cattle were with me.

And he said to him, You know how I have served you, and how your cattle was with me.

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.

But he answered: Thou knowest how I have served thee, and how great thy possession hath been in my hands.

And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me.

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle hath fared with me.

And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle were with me.

He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.

And he saith unto him, 'Thou -- thou hast known that which I have served thee in, and that which thy substance was with me;

Zanafilla 30:29
Jakobi iu përgjegj: "Ti e di si të kam shërbyer, dhe çfarë i ka ndodhur bagëtisë sate në duart e mia.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:29
فقال له انت تعلم ماذا خدمتك وماذا صارت مواشيك معي.

De Bschaffung 30:29
Daa gsait dyr Jaaggen zo iem: "Du waisst, wie i für di gwerklt haan und mi um dein Vih umtaan.

Битие 30:29
А [Яков] му каза: Ти знаеш, как съм ти работил, и как е бил добитъкът ти при мене.

創 世 記 30:29
雅 各 對 他 說 : 我 怎 樣 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 裡 怎 樣 , 是 你 知 道 的 。

雅 各 对 他 说 : 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样 , 是 你 知 道 的 。

雅各對他說:「我怎樣服侍你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。

雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。

Genesis 30:29
On mu odgovori: "Ti dobro znaš što je moja služba značila za te i kako je tvome blagu bilo sa mnom.

Genesis 30:29
Jemužto odpověděl: Ty víš, jak jsem sloužil tobě, a jaký byl dobytek tvůj při mně.

1 Mosebog 30:29
Saa sagde Jakob: »Du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din Ejendom er blevet til under mine Hænder;

Genesis 30:29
Toen zeide hij tot hem: Gij weet, hoe ik u gediend heb, en hoe uw vee bij mij geweest is.

בראשית 30:29
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי׃

כט ויאמר אליו--אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר היה מקנך אתי

ויאמר אליו אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר־היה מקנך אתי׃

1 Mózes 30:29
Ez pedig monda: Te tudod mimódon szolgáltalak téged, és hogy mivé lett nálam a te jószágod.

Moseo 1: Genezo 30:29
Kaj tiu diris al li: Vi scias, kiel mi servis vin kaj kia farigxis via brutaro cxe mi;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:29
Mutta hän sanoi hänelle: sinä tiedät, kuinka minä olen palvellut sinua: ja kuinka paljo sinun karjaas on minun haltuuni annettu.

Genèse 30:29
Et il lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;

Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;

Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.

1 Mose 30:29
Er aber sprach zu ihm: Du weißest, wie ich dir gedienet habe, und was du für Vieh hattest unter mir.

Er aber sprach zu ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe und was du für Vieh hast unter mir.

Da erwiderte er ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe, und was aus deinem Viehstand bei mir geworden ist.

Genesi 30:29
Giacobbe gli rispose: "Tu sai in qual modo io t’ho servito, e quel che sia diventato il tuo bestiame nelle mie mani.

Ed egli gli disse: Tu sai come io ti ho servito, e quale è divenuto il tuo bestiame meco.

KEJADIAN 30:29
Maka sahut Yakub akan dia: Bahwa engkau mengetahui akan perihal aku memperhambakan diriku kepadamu dan bagaimana jadinya segala binatangmu, yang di bawah tanganku.

창세기 30:29
야곱이 그에게 이르되 `내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다

Genesis 30:29
at ille respondit tu nosti quomodo servierim tibi et quanta in manibus meis fuerit possessio tua

Pradþios knyga 30:29
Jokūbas atsakė: “Tu pats žinai, kaip tau tarnavau ir kokia tapo tavo banda mano priežiūroje.

Genesis 30:29
A ka mea ia ki a ia, E mohio ana koe ki taku mahinga ki a koe, ki au kararehe hoki i ahau, to ratou peheatanga.

1 Mosebok 30:29
Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.

Génesis 30:29
Mas él le respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo le ha ido a tu ganado conmigo.

Pero Jacob le respondió: "Tú sabes cómo te he servido, y cómo le ha ido a tu ganado conmigo.

Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;

Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;

Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cuánto ha sido tu ganado conmigo;

Gênesis 30:29
Ao que Jacó respondeu: “Tu bem sabes de que maneira te servi, e como teus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.

Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.   

Geneza 30:29
Iacov i -a răspuns: ,,Ştii cum ţi-am slujit, şi cum ţi-au propăşit vitele cu mine;

Бытие 30:29
И сказал ему Иаков : ты знаешь, как я служил тебе, и каков сталскот твой при мне;

И сказал ему [Иаков]: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;[]

1 Mosebok 30:29
Han svarade honom: »Du vet själv huru jag har tjänat dig, och vad det har blivit av din boskap under min vård.

Genesis 30:29
At sinabi niya sa kaniya, Nalalaman mo kung paanong pinaglingkuran kita, at kung anong lagay ng iyong mga hayop dahil sa akin.

ปฐมกาล 30:29
ยาโคบตอบเขาว่า "ข้าพเจ้ารับใช้ลุงอย่างไร และสัตว์ของลุงอยู่กับข้าพเจ้าอย่างไร ลุงก็ทราบอยู่แล้ว

Yaratılış 30:29
Yakup, ‹‹Sana nasıl hizmet ettiğimi, sürülerine nasıl baktığımı biliyorsun›› diye karşılık verdi,[]

Saùng-theá Kyù 30:29
Gia-cốp đáp: Cậu biết tôi giúp đỡ cậu thể nào, và về tay tôi bầy súc vật cậu được ra sao.

Genesis 30:28
Top of Page
Top of Page