Genesis 30:28
Genesis 30:28
He added, "Name your wages, and I will pay them."

Tell me how much I owe you. Whatever it is, I'll pay it."

Name your wages, and I will give it.”

He continued, "Name me your wages, and I will give it."

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Then Laban said, "Name your wages, and I will pay them."

Name your wage, and I'll give it to you."

He added, "Just name your wages--I'll pay whatever you want."

So he offered, "Name your wages, and I'll pay them."

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

And he said, Appoint me your wages, and I will give it.

And he said, Appoint me your wages, and I will give it.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Appoint thy wages which I shall give thee.

And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

He said, "Appoint me your wages, and I will give it."

He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.'

Zanafilla 30:28
Pastaj tha: "Ma cakto pagesën tënde dhe unë do të ta jap".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:28
وقال عيّن لي اجرتك فاعطيك.

De Bschaffung 30:28
Weiters gsait yr: "Bestimm deinn Loon selbn, und dönn gib i dyr, wennst myr dyrfür bleibst."

Битие 30:28
Рече още: Кажи ми каква заплата искаш, и ще ти я дам.

創 世 記 30:28
又 說 : 請 你 定 你 的 工 價 , 我 就 給 你 。

又 说 : 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。

又說:「請你定你的工價,我就給你。」

又说:“请你定你的工价,我就给你。”

Genesis 30:28
I nadoda: "Odredi plaću koju želiš od mene, i dat ću ti."

Genesis 30:28
Řekl také: Oznam mi ze jména mzdu svou a dámť ji.

1 Mosebog 30:28
Og han sagde: »Bestem, hvad du vil have i Løn af mig, saa vil jeg give dig den!«

Genesis 30:28
Hij zeide dan: Noem mij uitdrukkelijk uw loon, dat ik geven zal.

בראשית 30:28
וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃

כח ויאמר  נקבה שכרך עלי ואתנה

ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃

1 Mózes 30:28
És monda: Szabj bért magadnak és én megadom.

Moseo 1: Genezo 30:28
Kaj li diris: Difinu, kian rekompencon mi sxuldas al vi, kaj mi donos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28
Ja sanoi (vielä): määrää siis sinun palkkas minulle, ja minä annan.

Genèse 30:28
Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai.

1 Mose 30:28
Stimme den Lohn, den ich dir geben soll.

bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. {~}

Da erwiderte er: Nenne den Lohn, den du von mir forderst, so will ich dir ihn geben!

Genesi 30:28
Poi disse: "Fissami il tuo salario, e te lo darò".

Poi disse: Significami appunto qual salario mi ti converrà dare, ed io te lo darò.

KEJADIAN 30:28
Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia.

창세기 30:28
또 가로되 `네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라'

Genesis 30:28
constitue mercedem tuam quam dem tibi

Pradþios knyga 30:28
Nustatyk tu pats sau užmokestį, ir aš tau jį duosiu!”

Genesis 30:28
I mea ano ia, Whakaritea ki ahau te utu mou, a ka hoatu e ahau.

1 Mosebok 30:28
Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det.

Génesis 30:28
Y añadió: Fíjame tu salario, y te lo daré.

"Fíjame tu salario, y te lo daré," añadió Labán.

Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré.

Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré.

Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré.

Gênesis 30:28
E acrescentou ele: “Diante disso, fixa-me teu salário e eu te pagarei!”

E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.   

Geneza 30:28
hotărăşte-mi simbria ta, şi ţi -o voi da.``

Бытие 30:28
И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.

И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.[]

1 Mosebok 30:28
Och han sade ytterligare: »Bestäm vad du vill hava i lön av mig, så skall jag giva dig det.»

Genesis 30:28
At kaniyang sinabi, Sabihin mo sa akin ang iyong kaupahan, at ibibigay ko sa iyo.

ปฐมกาล 30:28
และเขาพูดว่า "เจ้าจะเรียกค่าจ้างเท่าไรก็บอกมาเถิด ลุงจะให้"

Yaratılış 30:28
Alacağın neyse söyle, ödeyeyim.››[]

Saùng-theá Kyù 30:28
Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho!

Genesis 30:27
Top of Page
Top of Page